Apocalipse 13

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngune na lee tub ma nakap nzhak mroo leen nistoo. Nzob gazh yek ma, nu chii xkach yek ma. Nu yek kad tub xkach ma nzob tub koron, nu re gazh yek ma nkee wdizh, kwaan nii nawent nak Dios.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Lee ma nakap ne, ma myun lo na, nzhak kwenta tub tigr; nu lee nii ma nzhak kwenta nii os, nu lee roo ma nzhak kwenta roo mbezh. Lee waz mzaa gro doo yalngezh, nu yalnabeyy lo ma nakap ne.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Mweey tub yek ma nakap, zee mer nget ma, per lee pa mweey ngokwen. Nu lee re xaa yizhyo mdedyall nu mreke re xaa tich ma nakap nzhak.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Nu mbill re xaa lo waz, nel mzaa waz yalnabeyy lo ma nakap nzhak, nu noka mbill re xaa lo ma nakap nzhak, nu mbezh re xaa:
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Nu noka mkayaa ma nakap nzhak, zee nii ma yiya nu nii ma nawent nak Dios, nu noka mkayaa ma zee nabeyy ma tub choobchop mbee.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Nu snee mle maya; ngunii ma wdizh nawent lo Dios, nu lo pa nzho xaa, nu lo re xaa nzho naz yiba.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Nu noka mkayaa ma nakap yalnabeyy zee mdil lo re xaa kwaan mle nambey Jesús, axta le ma gan lo xaa; nu mkayaa ma yalnabeyy zee nabeyy ma lo rese ben, lo rese naz xaa, lo rese xaa nzhedizh reta dizhze, nu lo xaa nzho rese yezh lo yizhyo.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Zee rese xaa yizhyo, re xaa namkeet le lo Yech cheen Yalnaban mbill lo ma nakap zee. Nel axta zeeraka dexkwaa yizhyo mkee le re xaa nak xaa Jesús lo Yech cheen Yalnaban cheen Mbakxiil cheen Dios, xaa mkee lo krus.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Loka xaa nzob nzha, nzhaal gon kwaane:
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Lee re xaa nzhaal yo lozhyib,
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Zeera myun stub ma nakap lo na, ma nzeroo naz leen lo yo. Nzob chop xkach ma, kwaan nzhak mod xkach mbakxiil, per nii ma mod nii waz.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Nu lee ma nakap ne nabeyy kwent cheen ma nakap, ma mroo leen nistoo, ma mweey nu ma mer nget per ngokwen ma. Nu nle ma zee rese myet yizhyo gool lo ma nakap, ma ngokwen.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Noka nle ma zyen doo kwaan gro kwaan nyent mod le re myet yizhyo. Axta mle ma gan nroo bal naz yiba nlaya naz lo yizhyo, delant lo re myet.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Nu kwent cheen ma nakap, nle ma re kwaan gro doo zee kade ma re myet yizhyo. Nu zee mbezh ma lo re myet zee dexkwaa myet tub maj kwaan nzhak kwenta ma nakap, ma mweey kwaan espad zee, nu mbare ma mban ma stub welt.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Nu ma nakap, ma mroo lo yo mkayaa yalnabeyy le zee nii maj cheen ma nakap, ma mroo leen nistoo. Nu maj le zee yet rese myet yizhyo kwaan nagoolt lo maj.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Nu noka mle ma mroo lo yo, zee zob tub sey lo rese myet yizhyo. Lee sey ne zob yaa myet lad li o lechuzh myet, lo rese xaa, nixa non xaa, nixa nanont xaa; nixa rik xaa, nixa prob xaa; nixa xaa nabeyy nak xaa; nixa mos nak xaa.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Nu nik tub xaa nyent mod zii nixa to, chelee xaa nankanot xaa sey kwaan nak le ma nakap, ma mroo leen nistoo, o numr cheen le ma.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Kwaane nkin yalnzhak; loka xaa nlaya yek, koo xaa kwent numr cheen ma nakap, ma mroo leen nistoo, kwaan nak numr cheen myet. Numr ne nak xop gayoo chon gal xop.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.