Apocalipse 11
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NTLH
1 Zee mzaa xaa tub lee nit lo na, kwaan nzhak kwenta tub metr kwaan nchiix xaa, nu né xaa lo na:
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Per nachiixt lu lach jwer Xkyidoo Dios, nel re xaa nanakt xaa Israel zo baa tub choobchop mbee.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Nu lee na xaal chop xaa zaa kwent kwaan yé na lo xaa, nu zaa xaa kwent tub mil chop gayoo chon gal mbizh, nu gak xaa ler nadox kwaan nagaas.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Rop xaa ne nak rop yag olib nu rop bruj kwaan nzaa xni lo Xaa Nabeyy dubse yizhyo.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Nu chelee tub xaa nzhekla seweey xaa xaa, lee rop xaa ne koo ki roo, zee zek xaa re xaa nayii ne xaa; nu snee yet loka xaa nzhekla seweey xaa.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Rop xaa ne nzho mod saaw yiba zee nalatra yey dubse mbizh kwaan zaa xaa kwent kwaan yé Dios lo xaa; nu noka nzho mod le xaa gak nis ren nu chezi xaa re myet yizhyo kwaan rese yalzi, gorna nzhekla xaa.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Per gorna ngulo mzaa xaa kwent, lee tub ma nakap roo leen yerdoo nu dil kwaan rop xaa ne, nu zle ma gan lo rop xaa ne nu gut ma xaa ne.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Lee kwerp cheen rop xaa ne lake leen naz xsaww yezh, leeka yezh paro mbit xaa Xaa Nabeyy be. Lee yezh ne nii xaa nabix nak Sodoma nu Egipto.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Nu tub chon mbizh yirol, lee rese myet yizhyo, xaa rese dii, nu xaa nzhedizh rese dizhze, nu xaa rese yezh wii lo kwerp cheen rop xaa, nu nazaat re xaa diizh yibyo xaa.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Nu lee rese xaa yizhyo nyakla nel ngut rop xaa mzaa kwent kwaan nzhé Dios lo lee xaa, xaa tant mted bid lo xaa. Nu zelazh rese xaa kwaan lo wechxinn xaa.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Per gorna ngulo mded chon mbizh yirol, Dios seban rop xaa ne, nu yixche xaa stub welt, nu rese xaa lach lo xaa zheb doo xaa.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Zee lee rop xaa ne gon tub bos yiba kwaan yé lo xaa:
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Nu leeka gorzee gun tub xog kwaan nye doo, nu kwent cheen xog lux tub part lo chii part cheen yezh nu yet gazh mil xaa. Lee re xaa mbanaka, kwaan yalnacheb gool xaa lo Dios nu yé xaa:
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Ngulola mded tub yalzi, per seesa nzho jwalt stuba.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Lee gazh mandad mkwezh trompet cheen, nu mbin na zyen bos nye doo naz yiba, nu nzhé reya:
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Lee re galbtap xaa gol, xaa nzob delant lo Dios, mkich yek axta lo yo, nu mbill xaa lo Dios,
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 nu nzhé xaa:
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Lee re yezh nayii doo ne lu;
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Zee mxal pwert cheen yidoo cheen Dios, kwaan nzob naz yiba, nu lee leen yidoo myun kaj cheen wdizh kwaan mlaa Dios. Nu zee ngoch ngwzi, nu mbin na tub bi gro doo, nu mgun tub xog nu mla doo yuuke.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.