2 Tessalonicenses 2

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lee nal wech nu bzan, kaza na kwent cho gor bare Jesucrist, Xaa Nabeyy be, leezha zhaal be kwaan lee xaa. Naab nu lo re gu,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 nagakt chop yek gu nixa nalet gu xgab, gorna gon gu lee tub xaa yé: “Lee mbizh kwaan bare Xaa Nabeyy mzhinla”. Chelee tub xaa yé: “Mlu Mbi Naban kwaane lo na”, o chelee xaa yé xaa: “Stub xaa snee mbin na nzhé”, o chelee xaa yé xaa: “Mkayaa na tub yech kwaan mkee Pab paro nzaa Pab kwent lee mbizh bare Xaa Nabeyy mzhinla”, nalet gu krera.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Nalaat gu kade nik tub xaa gu lo re kwaane. Nel yilotlaka leezha zeeraka zhin mbizh kwaan bare Xaa Nabeyy, nkin zhin re mbizh leezha zyen doo xaa laa Dios. Nu lee re mbizh ne klar doo luu cho nak xaa tira nanont ley lo, xaa kwaan nakla kwent lux.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Xaa ne gak xkontrad rese dios kwaan nzholl myet lo, nu xaa ne gak gaya lo rese dios cheen myet. Nu axta ya xaa nu zob xaa leen yidoo cheen Dios nu yé xaa lee xaa nak Dios.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 ¿Che nanselazht gu mzala na kwent kwaane lo gu leezha nzoka na lo re gu?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Nu nela gu nzho tub yalnabeyy kwaan nle zee nyent mod zhin xaa tira nanont ley lo nal, xaa ne luu axta mbizh kwaan nzhaal luu xaa.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Kwaanzee nal lee xgab cheen Maxuu kayak, kwaan ngu xlaan dubse yilo. Nebse nzho jwalt kwe Dios xaa kwaan nanzaat diizh gak kwaan tira nawent.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Gorzee lee xaa tira nanont ley lo gakbeyy lo re myet. Nu lee Jesús, Xaa Nabeyy be, gut xaa ne nebse kwaan xtizh xaa, nu lux Jesús xaa ne gorna yaad Jesús kwaan re xni chul cheen xaa.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Nu leezha zeeraka yaad Jesucrist, lee xaa tira nanont ley lo gakbeyy, nu kwaan yalngezh cheen Maxuu, le xaa zyen doo nseyn gro, re kwaan dedyall rese myet wii.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 Nu noka kade xaa ne rese myet, xaa nya naz lo ki; nel nangzeyalt re xaa ne kayaa kwaan wli, zee ngla xaa lo yalgut.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Nel nanzheklat re xaa ne ngon kwaan wli, kwaanzee mlaa Dios xaa zee mkade xaa xaa, zee mreke xaa tich kwaan nawlit.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Kwaanzee Dios xaal re xaa ned ne ded bid doo lo ki nel namzaat xaa yek xaa gon xaa re kwaan wli, nu mas nyulara xaa re kwaan nanalit.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Wech nu bzan, lee re nu tubka nzaa dixkix lo Dios kwent cheen gu, nel tant nkedoola Xaa Nabeyy gu. Nu axta yilo mleey xaa gu zee le gu gan yalnaban kwaan tira, nel lee Mbi Naban nkee zhiin leen lextoo gu, nu mle nambey xaa gu, nel tubka nreke gu tich re kwaan wli.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Kwaanzee mrezh Dios gu kwaan wdizh chul kwaan mzaa nu kwent lo gu, zee noka re gu nzho mod ded axta lo xni cheen Jesucrist, Xaa Nabeyy be.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Kwaanzee wech nu bzan, tubka sbaa nye zo gu lo Dios nu nayenlazht gu re kwaan mseed nu gu, nu re kwaan mkee nu lo yech.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Nzhekla na zee lee Jesucrist, Xaa Nabeyy be, nu lee Xuz be Dios xaa nkela be nu xaa tira nseleyy be, nu xaa nle zee nzho mod kwaz be le xaa rese kwaan né xaa,
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 le zee yo balor lextoo be nu le zee tubka nali zo be lo xaa, zee rese kwaan yé be nu rese kwaan le be gak kwaan wen.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.