2 Timóteo 4
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NVI
1 Na nabeey lu delant lo Dios nu delant lo Jesucrist, xaa naab kwent lo rese myet, rese xaa mban nu rese xaa ngut,
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 nayizhat lu tubka zaa kwent xtizh Dios. Ble zee laya yek re xaa kwaan nanlata yek, nu bgalno re xaa, nu tubka byela lu bzaa kwent lo re xaa, nu bseeda re xaa.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Nel yo tub mbizh lee re xaa nayetla gon re kwaan wli; nu kwaan xaa zyen doo maestr, xaa nlu nebse re kwaan nzhekla xaa gon xaa,
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 zee laa xaa wii xaa lo re kwaan wli, nu gon xaa re kwent gox.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Per lu tubka nye bzo, byelal ded lu bid, tubka bzaa kwent cheen wdizh chul ne, tubka ble xchiin luya.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Lee yalnaban cheen na nak mod tub gon kwaan mza na lo Dios, nu merla zhin mbizh yet na.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Mle na mod tub xaa mdil wen nu mod tub xaa ngulola mle gan mrexonn lo karrer, nel tubka nali nzo na mod ngwii na lo Jesucrist.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Lee nal nkambaz na kayaa na koron, kwaan zaa Xaa Nabeyy lo re xaa nali nak, zhe kwaan bare xaa yaad xaa, leezha naab xaa kwent nali. Nu nanebt lo na, zaa xaa tub koron, noka zaa xaaya lo re xaa nyakla nkambaz axta gorna bare xaa.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Leezha nzho moda lo lu, prad yiid lu lo na.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Nel mlaa Demas na, nel masra nkela xaa re kwaan yizhyo, nya xaa naz yezh Tesalónica. Wech Crescente nya naz yizhyo cheen Galacia, nu Tito nya naz yizhyo Dalmacia.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Nebse Luk nzo kwaan na nee. Bkwaan Mark zee yaadno lu xaa nee, nel lee xaa nak tub xaa nle yudar na lo re xchinn na.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Nu lee wech Tíquico mxaal na naz yezh Éfeso.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Gorna yiid lu, yaadno lu xkaxkem na kwaan mlaa na yezh Troas garli Carpo, nu noka yaadno re yech, per masra selazh lu wee lu re xkyech na kwaan mas non.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Lee Jant, xaa nak rer, mle zyen doo kwaan nawent lo na; per Xaa Nabeyy kix lo xaa lo re kwaan mle xaa na.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Kanap lu lu lo xaa, nel nayii doo xaa ne xaa re kwaan kazaa be kwent.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Welt yilotlaka gorna ngunaab re xaa nak zhiin kwent cheen na, nik tub xaa namlet yudar na, rese xaa mlaa na. Nzhekla na lee Xaa Nabeyy nawiit lo re kwaan nawent kwaan mle xaa lo na.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Per lee Xaa Nabeyy mle yudar na nu mzaa xaa yalngezh lo na zee nzho mod mza na dubse kwent cheen wdizh chul cheen xaa, nu sbaa nzho mod gon re xaa nanakt xaa Israel wdizh chul. Nu noka dixkix Xaa Nabeyy, lee rey nangzaat na ngaw re mbezh.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Leeka Xaa Nabeyy koo na lo re kwaan nawent, zee wee xaa na naz yiba pa nabeyy xaa. Nebse lee xaa nak xaa non, zee tubka gool re xaa lo xaa. ¡Sbaa gaka nal nu tira!
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Bzaa “dix” cheenta lo Priscila nu lo sa me Aquila, nu noka lo re xaa nzho garli Onesíforo.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Wech Erasto mlakeka yezh Corinto, nu leezha mlaa na Trófimo yezh Mileto, ne nzak xaa.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Naab na lo lu, le lu jwers yiid lu lo na yilo leezha zer zhin re mbee nla nal. Eubulo, nu Pudente, nu Lino, nu Claudia, nu rese wech nu rese bzan, xaa nzho nee, mxaal xaa “dix” cheen xaa lo lu.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Nzhekla na lee Dios kanap lu nu zaa xaa re kwaan wen cheen xaa lo gu.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.