2 Coríntios 1
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs VC
1 Na nak Pab, nu na nak tub re xaa mkayaa yalnabeyy lo Jesucrist nel sbaa nzhekla Dios. Tubka kwaan wech Timoteo, kakee na yech ne lo re gu, xaa mle nambey Jesús, xaa nzho yezh Corinto, nu lo re xaa mle nambey Jesús, xaa nzho dub naz ba pa nak yizhyo cheen Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Nzhekla na lee Dios, xaa nak Xuz be, nu Jesucrist, Xaa Nabeyy be, luu xaa yalnkela cheen xaa lo re gu nu le xaa zee kwi wen re gu.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Gool be lo Dios, xaa nak Xuz be nu xaa nak Xuz Jesucrist, Xaa Nabeyy be, nel lee xaa nak xaa nlesla ne re be, nu Dios nak xaa tubka nseleyy be.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Nu nseleyy Dios be gorna kaded be bid, zee noka re be seleyy re xaa kaded bid; nu seleyy be xaa kwentaxa mseleyy Dios be.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Nel nded be bid mod mded Jesucrist bid, sbaaka nseleyy Dios be kwent cheen Jesucrist.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Kwaanzee chelee nu nded nu bid, nded nu bid zee lee re gu leyy, nu le gu gan yalnaban kwaan tira; nu cheleeya Dios nseleyy nu, naka zee noka lee re gu leyy, zee noka gu ye ded bid kwaan nded nu.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Kwaan né nu nak, modxa nded gu bid sbaaka nded nu bid, per sbaa noka re gu nseleyy Dios modxa nseleyy xaa nu.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Wech nu bzan, nzhekla nu ne gu gro doo bid mded nu yizhyo Asia. Kwaane nak tub yalzi, tub yalzi kwaan mer nyent mod ngle nu gan ngded nu, nu axta mle nu xgab ngyet nu.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Mzak nu nak nu mod tub xaa naklakwent yet. Per kwaane mle sirb zee mseed nu nawiit nu leeka lo nu, sinka nkin wii nu lo Dios, xaa nseban re xaa ngut.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Dios mkanap nu leezha nzhekla re xaa ngut nu, nu ne nu tubka sbaa kanap xaa nu lo rese kwaan.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Nu chelee re gu naab gu lo Dios, telisa kanap xaa nu; nu seeka zyen xaa nzaa dixkix lo Dios mod mkanap xaa re nu, kwent cheen kwaan ngunaab zyen xaa lo xaa.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Nzeen nu naz leen lextoo nu lee rese kwaan mle nu lo re myet yizhyo, mle nuya tub mod nali nu kwaan dub lextoo nu, nel Dios mle yudar nu, zee masra mle nuya lo re gu. Nu kwaanzee nix doo nzhak lextoo nu, nel kwaan mle nu lo re gu namlet nuya mod nzhak xaa yizhyo ne nel Dios mle yudar nu.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 Nu lo re xkyech nu nankeet nu nik tub kwaan zee kade nu gu, zee nalata yek gu. Nzhekla na klar laya yek gu.
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 Nixa nal gor ne nanlabeyyt gu nu wen wen, nzhekla na leezha bare Jesucrist Xaa Nabeyy be, lee re gu nzho mod to gu yalxwa cheen re nu modxa noka re nu to yalxwa cheen re gu.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Nel nela na sbaa naka, nzhekla na yilotlaka lo re gu ngal na, zee nzho mod ngzhaal re be stuba, ngak rop welt.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Kwaanzee mle na xgab ngdeed na lo re gu gorna ngwa na naz yizhyo Macedonia nu noka ngdeed na lo re gu gorna ngbare na stuba, zee ngle re gu yudar na nga na naz yizhyo Judea.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Nu gorna mle na xgab ngle na kwaane, mle wen na xgaba. Nu nanlet na xgab mod re xaa yizhyo ne, xaa mbezh le xaa tub kwaan nu nanlet xaaya.
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Nel lee Dios nali nak lo rese kwaan, sbaaka re nu nali nak nu lo rese kwaan nii nu lo re gu.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Nel leezha yon nu Silban nu Timoteo nzaa nu kwent cheen Jesucrist, Xgann Dios lo re gu, mzaa nuya tub mod nali, nel tubka wli nak Jesucrist.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Nel rese kwaan né Dios, telisa nle xaaya. Nu snee kwent cheen Jesucrist nzho mod yé be: “Sbaa gaka”, nu sbaa nzho mod gool be lo Dios.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Nu Dios nak xaa nle zee nye nzo rese be lo Jesucrist, nu mleey xaa be zee tubka yo be kwaan Jesucrist,
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 nu mzaa xaa Mbi Naban cheen xaa lo be zee luu nak be xaa xaa, nu sbaa nzho mod ne be telisa kayaa be re kwaan zaa xaa lo be gwluzh.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Nu chelee na zeeraka ya na yezh Corinto mrop welt mod nak xgab cheen na, zoob na Dios mod tub testig, nagat na nel nanzheklat na galno na re gu.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Nu nanzheklat nu nabeyy nu gu xomod nzhaal ngwii gu lo Dios, nel nye nzo gu lo Dios ngwii gu lo xaa, nebse nzhekla nu le nu yudar gu zee chul gak lextoo gu.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.