2 Coríntios 1
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NVI
1 Na nak Pab, nu na nak tub re xaa mkayaa yalnabeyy lo Jesucrist nel sbaa nzhekla Dios. Tubka kwaan wech Timoteo, kakee na yech ne lo re gu, xaa mle nambey Jesús, xaa nzho yezh Corinto, nu lo re xaa mle nambey Jesús, xaa nzho dub naz ba pa nak yizhyo cheen Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Nzhekla na lee Dios, xaa nak Xuz be, nu Jesucrist, Xaa Nabeyy be, luu xaa yalnkela cheen xaa lo re gu nu le xaa zee kwi wen re gu.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Gool be lo Dios, xaa nak Xuz be nu xaa nak Xuz Jesucrist, Xaa Nabeyy be, nel lee xaa nak xaa nlesla ne re be, nu Dios nak xaa tubka nseleyy be.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Nu nseleyy Dios be gorna kaded be bid, zee noka re be seleyy re xaa kaded bid; nu seleyy be xaa kwentaxa mseleyy Dios be.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Nel nded be bid mod mded Jesucrist bid, sbaaka nseleyy Dios be kwent cheen Jesucrist.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Kwaanzee chelee nu nded nu bid, nded nu bid zee lee re gu leyy, nu le gu gan yalnaban kwaan tira; nu cheleeya Dios nseleyy nu, naka zee noka lee re gu leyy, zee noka gu ye ded bid kwaan nded nu.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Kwaan né nu nak, modxa nded gu bid sbaaka nded nu bid, per sbaa noka re gu nseleyy Dios modxa nseleyy xaa nu.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Wech nu bzan, nzhekla nu ne gu gro doo bid mded nu yizhyo Asia. Kwaane nak tub yalzi, tub yalzi kwaan mer nyent mod ngle nu gan ngded nu, nu axta mle nu xgab ngyet nu.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Mzak nu nak nu mod tub xaa naklakwent yet. Per kwaane mle sirb zee mseed nu nawiit nu leeka lo nu, sinka nkin wii nu lo Dios, xaa nseban re xaa ngut.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Dios mkanap nu leezha nzhekla re xaa ngut nu, nu ne nu tubka sbaa kanap xaa nu lo rese kwaan.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Nu chelee re gu naab gu lo Dios, telisa kanap xaa nu; nu seeka zyen xaa nzaa dixkix lo Dios mod mkanap xaa re nu, kwent cheen kwaan ngunaab zyen xaa lo xaa.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Nzeen nu naz leen lextoo nu lee rese kwaan mle nu lo re myet yizhyo, mle nuya tub mod nali nu kwaan dub lextoo nu, nel Dios mle yudar nu, zee masra mle nuya lo re gu. Nu kwaanzee nix doo nzhak lextoo nu, nel kwaan mle nu lo re gu namlet nuya mod nzhak xaa yizhyo ne nel Dios mle yudar nu.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Nu lo re xkyech nu nankeet nu nik tub kwaan zee kade nu gu, zee nalata yek gu. Nzhekla na klar laya yek gu.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 Nixa nal gor ne nanlabeyyt gu nu wen wen, nzhekla na leezha bare Jesucrist Xaa Nabeyy be, lee re gu nzho mod to gu yalxwa cheen re nu modxa noka re nu to yalxwa cheen re gu.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Nel nela na sbaa naka, nzhekla na yilotlaka lo re gu ngal na, zee nzho mod ngzhaal re be stuba, ngak rop welt.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Kwaanzee mle na xgab ngdeed na lo re gu gorna ngwa na naz yizhyo Macedonia nu noka ngdeed na lo re gu gorna ngbare na stuba, zee ngle re gu yudar na nga na naz yizhyo Judea.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Nu gorna mle na xgab ngle na kwaane, mle wen na xgaba. Nu nanlet na xgab mod re xaa yizhyo ne, xaa mbezh le xaa tub kwaan nu nanlet xaaya.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Nel lee Dios nali nak lo rese kwaan, sbaaka re nu nali nak nu lo rese kwaan nii nu lo re gu.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Nel leezha yon nu Silban nu Timoteo nzaa nu kwent cheen Jesucrist, Xgann Dios lo re gu, mzaa nuya tub mod nali, nel tubka wli nak Jesucrist.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Nel rese kwaan né Dios, telisa nle xaaya. Nu snee kwent cheen Jesucrist nzho mod yé be: “Sbaa gaka”, nu sbaa nzho mod gool be lo Dios.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Nu Dios nak xaa nle zee nye nzo rese be lo Jesucrist, nu mleey xaa be zee tubka yo be kwaan Jesucrist,
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 nu mzaa xaa Mbi Naban cheen xaa lo be zee luu nak be xaa xaa, nu sbaa nzho mod ne be telisa kayaa be re kwaan zaa xaa lo be gwluzh.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Nu chelee na zeeraka ya na yezh Corinto mrop welt mod nak xgab cheen na, zoob na Dios mod tub testig, nagat na nel nanzheklat na galno na re gu.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Nu nanzheklat nu nabeyy nu gu xomod nzhaal ngwii gu lo Dios, nel nye nzo gu lo Dios ngwii gu lo xaa, nebse nzhekla nu le nu yudar gu zee chul gak lextoo gu.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.