1 Tessalonicenses 5

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kwaanzee wech nu bzan, lee mbizh o gor kwaan gak re kwaane, nankintra kee naya,
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 nel ne wen re gu, lee mbizh kwaan bare Xaa Nabeyy zhin mod tub wann, xaa nzhin yaal, gor nyent cho nle xgaba.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Gorna lee re myet yé: “Wen nzho be nik tub kwaan nankint le be xgab”, gorzee ta zhin mbizh ded xaa bid. Kwaane gak mod yalne kwaan nzak tub ngwnaa, me gal xiin, nu nyent mod laa xaa lo kwaane.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Per wech nu bzan, nanzot be lo yalnakaw, zee lee mbizh kwaan bare Xaa Nabeyy zhin lo be mod nzhin tub wann, kwaan nankambazt be.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Per rese be nak xaa nzo zhe nu nzo be lo xni cheen Dios, nanakt be xaa nzo yaal, xaa nzo lo yalnakaw.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Kwaanzee nanzhaalt la mkaal lo be lo kwaane mod lo stub naz xaa, sinka kanap be be, list zo be.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Lee re xaa nzha, yaal nzha xaa; nu re xaa nzho nzoo, yaalka nle xaaya.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Per lee re be nak xaa zhe; kwaanzee yano be yek be. Nzhaal gak be mod tub soldad, xaa list nzo, lo mod ngwii be lo Jesucrist nu lee yalnkela cheen be nak mod tub yiib kwaan nsaaw laz be. Nel nkambaz be zaa Jesucrist yalnaban lo be, kwaane nak mod tub bchog yiib kwaan nsaaw yek be.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Nel namleeyt Dios be zee deed be bid, mleey xaa be zee zaa xaa yalnaban lo be kwent cheen Jesucrist, Xaa Nabeyy be.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Kwent cheen be ngut Jesucrist, zee tubka yo be kwaan lee xaa, nixa chol mban be o chol ngut be.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Kwaanzee, bzaa gu balor lextoo tub gu stub gu, nu ble gu zee xen re gu lo xcheen Dios, modxa kalela guya nal.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Wech nu bzan, kwaan dub lextoo nu naab nu lo gu, bin gu xtizh re xaa kwaan nkee xchiin Xaa Nabeyy lo gu, re xaa kwaan nseed gu.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Nzhaal wii gu respet lo xaa nu kela gu xaa kwaan dub lextoo gu, kwent xchiin xaa kwaan nle xaa lo gu. Nu noka nzhaal kwi wen gu tub gu stub gu.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Nu noka nabeyy nu lo gu, bgalno gu re xaa nanzheklat kee zhiin, bzaa gu balor lextoo re xaa nyent gan lextoo, nu ble gu yudar re xaa nanyet nzo lo xcheen Dios, nu tubka bye lextoo gu ne gu rese xaa.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Nazaat gu diizh le tub xaa leeka kwaan nawent kwaan mle sa myet xaa lo xaa, sinka tubka nzhaal le gu kwaan wen lo tub gu stub gu, nu lo rese myet yizhyo.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Tubka nix doo gak lextoo be.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Tubka wdizhno be Dios.
17 Orai sem cessar.
18 Nu tubka zaa be dixkix lo Dios lo rese kwaan, nel kwaane nak kwaan nzhekla Dios le rese xaa nak xaa Jesucrist.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Nu nasaawt be lo kwaan nzhekla Mbi Naban le.
19 Não extingais o Espírito;
20 Nu nanzhaalt yé be nanont re kwaan né re xaa nzaa kwent kwaan nzhé Dios lo lee xaa.
20 não desprezeis as profecias,
21 Per nkin le wen be xgab re kwaan nii xaa, nu kayaa be re kwaan wli,
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 nu naletra be kwaan nawent.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Nzhekla na lee Dios, xaa nle zee chul nzhi be, le gak be nambey tira lo xaa, kwerp cheen be, nu xgab cheen be, nu dubse yalnaban cheen be, axta bare Jesucrist, Xaa Nabeyy be.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Lee xaa mrezh be nak tub xaa nali doo, telisa le xaa rese kwaan né xaa.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Wech nu bzan, naabka gu lo Dios kwent cheen nu.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Nu guzh gu “dix” lo re wech be nu lo re bzan be kwent cheen nu, nu daw gu tub bit tagarlo xaa tub mod nali.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Nu kwaan yalnabeyy cheen Xaa Nabeyy, naab nu lo gu, blab gu yech ne lo rese xaa Jesús, xaa nambey.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Nzhekla na lee Jesucrist, Xaa Nabeyy be, luu yalnkela cheen xaa lo rese gu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.