1 Pedro 2
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs VC
1 Kwaanzee blaa gu rese kwaan nawent:
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Gak gu mod madoo, mad pensa ngol, nyakdoola mad go mad xizh xnaa mad, sbaaka bkwaan gu nizh kwaan nak kwaan wlipa, zee xeen gu lo re xcheen Dios nu kayaa gu yalnaban kwaan tira,
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 nel mlela gu preba nu wlipa mzeen gu lee Xaa Nabeyy wen nak.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Lee Xaa Nabeyy nak mod tub ke naban, kwaan mlabi re myet, per leeya nak ke kwaan mleey Dios nu tub kwaan non doo lo xaa. Kwaanzee bii gu lo xaa,
4 — ausente —
5 zee noka re gu mod ke naban, kaya gu tub yidoo kwaan nak cheen Dios, zee gak gu ngwleyy nambey cheen Dios, zee le gu xchiin Dios, kwaan nyula xaa, kwent cheen kwaan mle Jesucrist.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Kwaane ngok mod nzhé Xkyech Dios:
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Lee ke ne non doo lo re be, xaa ngwii lo ke ne; per lee re xaa kwaan nangwiit lo ke ne, barlo kwaan nzhé xtizh Dios, kwaan nzhé:
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Nu noka stub pa nzhé:
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Per lee be nak xaa mleey Dios, noka lee be nak ngwleyy, xaa nkee xchiin rey, be nak yezh nambey cheen xaa. Nu noka mle xaa be xaa xaa, zee zaa be kwent cheen re kwaan chul cheen xaa, nel mloo xaa be lo yalnakaw zee zo be lo xni chul cheen xaa.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Nu lee yilo, lee re be nanakt xaa Dios, per nal nak be xaa Dios; yilo nanlestla xaa ne xaa be, per nal lee Dios nlesla ne be.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Re gu, xaa nkela na, naab na lo gu, nalaat gu lee re kwaan nzoblazh kwerp cheen gu le gan lo gu, leeka kwaan ndil kwaan yalnaban cheen gu, nel nanakt be xaa yizhyo ne.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Kwaan be le be kwaan wen, zee wii re xaa nanlabeyyt Dios lo be. Nu sbaa, nixa nal nii nawent re xaa be, mod tub xaa nakap nak, per gorna wii re xaa lo re kwaan wen nle be, noka re xaa gool lo Dios mbizh kwaan naab Dios kwent lo re myet.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Nel Jesucrist nak Xaa Nabeyy be, nzhaal gon be xtizh xaa nabeyy lo yizhyo ne. Nzhaal gon be xtizh rey, nel lee xaa nak xaa nabeyy rese yezh.
13 — ausente —
14 Noka nzhaal gon be xtizh re xaa nxaal rey, nel ted xaa bid re xaa nle kwaan nawent, nu wen nii xaa ne lo re xaa nle kwaan wen.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Nel Dios nzhekla lee re gu le kwaan wen, zee lee re xaa nagakt nu re xaa nyent yek, saaw roo.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Le be mod tub xaa libr, per nalet be kwaan nawent nel nak be tub xaa mla. Mas wen kweey be le be mod tub xmos Dios.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Wii be respet lo re myet, nu kela be re wech be nu re bzan be, nu zheb be ne be Dios, nu gon be xtizh xaa nabeyy yezh.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Re gu, xaa nak mos, bin gu xtizh xaa kwaan nabeyy gu, nu nanebt xtizh xaa kwaan wen nu nadoo nak, noka bzaa gu yek gu gon xtizh xaa kwaan nakap nak.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Chelee tub xaa nyela nded bid kwaan nanzhaalt ded xaa, nel nzhekla xaa le xaa kwaan wen lo Dios, kwaane nyula Dios.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Chelee xaa ted xaa be bid nel mle be tub kwaan nawent, ¿cho kwaan chul lu be lee be myela mded bid? Per chelee xaa ted xaa be bid nel mle be kwaan wen, nu myela be kwaan ba nak tub kwaan nyula Dios.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Kwaane mrezh Dios be zee nyela be ded be bid, nel mdedla Jesucrist bid kwent cheen re be, nu mlu xaa lo be xomod nzhaal yela be.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Jesucrist namlet nik tub jwalt nixa namkadet xaa nik tub xaa.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Gorna mde re myet lo xaa, namdedt xaa lo re xaa; nu gorna lee re myet mted xaa bid, nanzhét xaa lo re xaa ted xaa xaa bid; nebse mwii xaa lo Dios kanap Dios xaa, nel lee xaa naab kwent nali.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Nu leeka Jesucrist nak xaa mrib jwalt cheen be tich, gorna mkee xaa lo krus, zee lee re be ngut lo re jwalt cheen be, nu ban be tub yalnaban kwaan nali. Nel mweey Jesucrist zee gakwen re be.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Nel yilo, lee re be nkanze mod mbakxiil ma mzowen, per lee nal mbare be lo Jesucrist, xaa kwaan nkanap be mod tub xaa nkanap xma, zee tubka nkanap xaa yalnaban cheen be.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.