1 Pedro 1

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na nak Pér, nu mkayaa na yalnabeyy lo Jesucrist, zee za na kwent cheen xaa; kakee na yech ne lo re gu, xaa mleey Dios, xaa nanzhot lazh, xaa kwaan nzho yizhyo cheen Ponto, Galacia, Capadocia, Asia nu Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Dios, xaa nak Xuz be, mleeyla xaa gu axta yilo, mod mlela xaa xgab, nu mle xaaya kwent cheen Mbi Naban leezha mlexcho xaa gu, zee gon gu xtizh Jesucrist, nu gak nzhul re gu kwaan xren xaa. Nzhekla na lee Dios luu yalnkela cheen xaa lo re gu nu le xaa zee nix kwi re gu.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Gool be lo Dios, xaa nak Xuz Jesucrist, Xaa Nabeyy be. Dios kwaan gro yalnles cheen xaa, mle gal be stub welt, nel mroban Jesucrist; nu kwaane nle zee kwaan dub lextoo be nkambaz be xaa,
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 zee kayaa be kwaan nzhap Dios, kwaan mlozhaw xaa kayaa be naz leen yiba. Kwaan mlozhaw xaa nak tub kwaan nanluxt, kwaan nambey, nu kwaan nangoolt.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Nu nel ngwii be lo Dios, nkanap xaa be kwaan dub jwers cheen xaa zee le be gan yalnaye nu yalnaban kwaan tira, kwaan nkambaz xaa zaa xaa lo be mbizh gwluzh.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Nu kwaane nle zee chul nzhak lextoo be, nixa nkin ded be rete bid tub tyemp.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Lee mod ngwii be lo Dios non doo mod or, kwaan nle xaa preb lo ki; nu lee mod ngwii be lo Dios nak tub kwaan nonra ke or, nel lee or nzho mod lux. Nu lee mod ngwii be lo Dios mye mded preb, zee nii Dios wen lo re be, nu zaa xaa xni lo re be, nu zee lee re myet wii respet lo re be, gorna bare Jesucrist stub welt.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Lee re gu nkela Jesucrist nixa zer ne gu lo xaa, nu nal ngwii gu lo xaa nixa zer lu xaa lo gu, nu chul doo nzhak lextoo gu, tub kwaan nyent mod zaa gu kwent kwaan wdizh,
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 nel ngwii gu lo Dios zee nle gu gan yalnaban kwaan tira.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Lee yilo, lee re xaa mzaa kwent kwaan nzhé Dios lo lee xaa nzhé, luu Dios yalnkela cheen xaa lo be nu koo Dios be lo yalgut cheen jwalt cheen be. Nu nzhekla re xaa ne, ne xomod le Dios re kwaane.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Nu nzhekla re xaa ne pok xaal Dios Xaa Nabeyy nu cho gak Xaa Nabeyy, nel lee Mbi Naban, xaa nzho lextoo re xaa, nguné lo re xaa xomod nkin ded Xaa Mxaal Dios Nabeyy bid, nu zeera xomod gwluzhtlaka kayaa xaa rese yalnabeyy nu rese xni.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Per zeera ngune re xaa ne, lee re kwaan kazaa xaa kwent, nalet yudar leeka re xaa, sinka leeya le yudar re be. Nu nal, lee wdizh chul ne nak kwaan mzaa re xaa kwent lo re gu, kwaan yalnabeyy cheen Mbi Naban cheen Dios, xaa nze naz yiba. ¡Axta re mandad cheen Dios nzhekla doo ne re kwaane!
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Kwaanzee, tubka list zo be nu yo yek be, nu kwaan dub lextoo be kwaz be kwaan zelazh Dios lo be gorna bare Jesucrist.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Nu mod mad nzhon xtizh xuz, nazoblazhtra be le be re kwaan mzoblazh be nle be yilo, leezha zer labeyy be Dios.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Lee xaa mrezh be nak tub xaa nambey, kwaanzee gak be xaa nambey lo rese kwaan nle be.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Nel lee xtizh Dios nzhé: “Gok gu tub xaa nambey, nel lee na nak xaa nambey”. [Lv. 11:44; 19:2]
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Lee be nii “Pa” lo Dios, nu nzhaal zheb be ne be xaa re mbizh kwaan mban be lo yizhyo ne, nel lee xaa naab kwent lo rese kwaan nle myet tub mod nali.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Nu Dios mzi re be nu mloo xaa be lo re kwaan nzho be yilo, re kwaan mlaa re xey be lo be kwaan nyent sirb; nu ne wen be lee xaa namzit be kwaan or nixa kwaan plat kwaan nlux,
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 sinka lee xaa mzi be kwaan xren Jesucrist, kwaan non doo. Lee xaa mded lo Dios mod tub mbakxiil, ma nzhul nu ma nambey.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Jesucrist nakladiizh ded re kwaane axta yilo, axta leezha zeeraka dexkwaa yizhyo; nu myaad xaa re mbizh gwluzh ne, nel nkela xaa re be.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Nu Jesucrist mle zee nzho mod wii be lo Dios, xaa kwaan mseban Jesucrist, nu mzaa xaa re xni lo xaa; nu kwaanzee lee be ngwii lo Dios nu nkambaz be kwaan zelazh xaa lo be.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Mle nzhul be yalnaban cheen be, nel mbin be kwaan wli, zee nzho mod wlipa kela be tub be stub be kwaan dub lextoo be.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Nu lee re be mbare ngol stub welt, nu lee welt ne nangolt be lo kwerp cheen xuz be nu xnaa be kwaan nzhet, welt ne ngol be lo wdizh chul cheen Dios, kwaan mban nu kwaan tira naluxt.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Nel lee Xkyech Dios nzhé:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 per lee xtizh Xaa Nabeyy tubka nzho. [Is. 40:6-8]
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.