1 Pedro 1
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs ARA
1 Na nak Pér, nu mkayaa na yalnabeyy lo Jesucrist, zee za na kwent cheen xaa; kakee na yech ne lo re gu, xaa mleey Dios, xaa nanzhot lazh, xaa kwaan nzho yizhyo cheen Ponto, Galacia, Capadocia, Asia nu Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Dios, xaa nak Xuz be, mleeyla xaa gu axta yilo, mod mlela xaa xgab, nu mle xaaya kwent cheen Mbi Naban leezha mlexcho xaa gu, zee gon gu xtizh Jesucrist, nu gak nzhul re gu kwaan xren xaa. Nzhekla na lee Dios luu yalnkela cheen xaa lo re gu nu le xaa zee nix kwi re gu.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Gool be lo Dios, xaa nak Xuz Jesucrist, Xaa Nabeyy be. Dios kwaan gro yalnles cheen xaa, mle gal be stub welt, nel mroban Jesucrist; nu kwaane nle zee kwaan dub lextoo be nkambaz be xaa,
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 zee kayaa be kwaan nzhap Dios, kwaan mlozhaw xaa kayaa be naz leen yiba. Kwaan mlozhaw xaa nak tub kwaan nanluxt, kwaan nambey, nu kwaan nangoolt.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Nu nel ngwii be lo Dios, nkanap xaa be kwaan dub jwers cheen xaa zee le be gan yalnaye nu yalnaban kwaan tira, kwaan nkambaz xaa zaa xaa lo be mbizh gwluzh.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Nu kwaane nle zee chul nzhak lextoo be, nixa nkin ded be rete bid tub tyemp.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Lee mod ngwii be lo Dios non doo mod or, kwaan nle xaa preb lo ki; nu lee mod ngwii be lo Dios nak tub kwaan nonra ke or, nel lee or nzho mod lux. Nu lee mod ngwii be lo Dios mye mded preb, zee nii Dios wen lo re be, nu zaa xaa xni lo re be, nu zee lee re myet wii respet lo re be, gorna bare Jesucrist stub welt.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Lee re gu nkela Jesucrist nixa zer ne gu lo xaa, nu nal ngwii gu lo xaa nixa zer lu xaa lo gu, nu chul doo nzhak lextoo gu, tub kwaan nyent mod zaa gu kwent kwaan wdizh,
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 nel ngwii gu lo Dios zee nle gu gan yalnaban kwaan tira.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Lee yilo, lee re xaa mzaa kwent kwaan nzhé Dios lo lee xaa nzhé, luu Dios yalnkela cheen xaa lo be nu koo Dios be lo yalgut cheen jwalt cheen be. Nu nzhekla re xaa ne, ne xomod le Dios re kwaane.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Nu nzhekla re xaa ne pok xaal Dios Xaa Nabeyy nu cho gak Xaa Nabeyy, nel lee Mbi Naban, xaa nzho lextoo re xaa, nguné lo re xaa xomod nkin ded Xaa Mxaal Dios Nabeyy bid, nu zeera xomod gwluzhtlaka kayaa xaa rese yalnabeyy nu rese xni.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Per zeera ngune re xaa ne, lee re kwaan kazaa xaa kwent, nalet yudar leeka re xaa, sinka leeya le yudar re be. Nu nal, lee wdizh chul ne nak kwaan mzaa re xaa kwent lo re gu, kwaan yalnabeyy cheen Mbi Naban cheen Dios, xaa nze naz yiba. ¡Axta re mandad cheen Dios nzhekla doo ne re kwaane!
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Kwaanzee, tubka list zo be nu yo yek be, nu kwaan dub lextoo be kwaz be kwaan zelazh Dios lo be gorna bare Jesucrist.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Nu mod mad nzhon xtizh xuz, nazoblazhtra be le be re kwaan mzoblazh be nle be yilo, leezha zer labeyy be Dios.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Lee xaa mrezh be nak tub xaa nambey, kwaanzee gak be xaa nambey lo rese kwaan nle be.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Nel lee xtizh Dios nzhé: “Gok gu tub xaa nambey, nel lee na nak xaa nambey”. [Lv. 11:44; 19:2]
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Lee be nii “Pa” lo Dios, nu nzhaal zheb be ne be xaa re mbizh kwaan mban be lo yizhyo ne, nel lee xaa naab kwent lo rese kwaan nle myet tub mod nali.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Nu Dios mzi re be nu mloo xaa be lo re kwaan nzho be yilo, re kwaan mlaa re xey be lo be kwaan nyent sirb; nu ne wen be lee xaa namzit be kwaan or nixa kwaan plat kwaan nlux,
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 sinka lee xaa mzi be kwaan xren Jesucrist, kwaan non doo. Lee xaa mded lo Dios mod tub mbakxiil, ma nzhul nu ma nambey.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Jesucrist nakladiizh ded re kwaane axta yilo, axta leezha zeeraka dexkwaa yizhyo; nu myaad xaa re mbizh gwluzh ne, nel nkela xaa re be.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Nu Jesucrist mle zee nzho mod wii be lo Dios, xaa kwaan mseban Jesucrist, nu mzaa xaa re xni lo xaa; nu kwaanzee lee be ngwii lo Dios nu nkambaz be kwaan zelazh xaa lo be.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Mle nzhul be yalnaban cheen be, nel mbin be kwaan wli, zee nzho mod wlipa kela be tub be stub be kwaan dub lextoo be.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Nu lee re be mbare ngol stub welt, nu lee welt ne nangolt be lo kwerp cheen xuz be nu xnaa be kwaan nzhet, welt ne ngol be lo wdizh chul cheen Dios, kwaan mban nu kwaan tira naluxt.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Nel lee Xkyech Dios nzhé:
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 per lee xtizh Xaa Nabeyy tubka nzho. [Is. 40:6-8]
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.