1 João 2
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs ARC
1 Mod xiin na nzak na gu, kwaanzee kakee na kwaane lo gu zee nalet gu kwaan nawent. Per chelee tub be zeb jwalt, nkano be tub xaa nted xkwent be lo Xuz be Dios, lee xaa ne nak Jesucrist, Xaa Nali.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Lee xaa mdix rese jwalt cheen be kwaan yalnaban cheen xaa, zee chee Dios jwalt cheen be; nu nanakta nebse cheen re be, noka mdix xaa jwalt cheen rese myet, xaa dubse yizhyo.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Snee mod ne be, chelee be wlipa nlabeyy be xaa, chelee be nzhon be xtizh xaa.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Per chelee tub xaa yé: “Nlabeyy na Dios”, nu nanzhont xaa xtizh xaa, nkade xaa; nu nawlit re kwaan mbezh xaa.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Per chelee tub xaa gon xtizh Dios, zee lee yalnkela cheen Dios nzhero leen lextoo xaa. Sbaa ne be chelee be nzo be kwaan lee xaa.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Loka xaa nii: “Tubka nzo na kwaan Dios”, nzhaal le xaa mod mle Jesucrist.
6 Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
7 Re wech nu bzan, wdizh kwaan mxaal Jesucrist nak kwaan kakee na lo gu nu nanakta kwaan kub, leeya nak wdizh kwaan ngunii xaa lo gu axta yilo, nu leeya nak wdizh kwaan mbinla gu.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Per nixa seeya, kwaan kakee na lo gu nak tub wdizh kub; kwaan mle Jesucrist nu kwaan nle re be nal, nu sbaa lee yalnakaw nzhadedla, nu lee xni kwaan wli nzelo la.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
9 Loka xaa nii: “Na nzo lo xni”, nu nayii xaa ne xaa tub xaa sawlazh Dios, seesa nzoka xaa zee lo yalnakaw.
9 Aquele que diz que está na luz e aborrece a seu irmão até agora está em trevas.
10 Loka xaa nkela re xaa sawlazh Dios, lo xni nzo xaa zee; kwaanzee naralt nii xaa lo kwaan nawent nu nalet xaa ralnii stub xaa lo kwaan nawent.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Loka xaa nayii ne tub sawlazh Dios, lo yalnakaw nzo xaa nu nze xaa lo yalnakaw, nu nanet xaa pa ya xaa, nel lee yalnakaw msaaw zaalo xaa.
11 Mas aquele que aborrece a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Kakee na kwaane lo rese gu madwin,
12 Filhinhos, escrevo-vos porque, pelo seu nome, vos são perdoados os pecados.
13 Kakee na kwaane lo rese gu xaa gol,
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Nkee na kwaane lo rese gu madwin,
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Nazoblazht be yizhyo ne, nu nixa re xcheen yizhyo ne. Chelee tub be nzoblazh xcheen yizhyo ne, nankelat xaa zee Xuz be Dios.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Rese kwaan nawent kwaan nzho yizhyo ne, nanakta cheen Dios; leeya nak kwenta nzoblazh myet re kwaan nyula kwerp cheen xaa, nu nzoblazh myet kano re kwaan chul nlu lo xaa, nu nto xaa yalxwa; rese kwaane nak xcheen yizhyo.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Yizhyo ne lux, nu rese kwaan nawent kwaan nzho lo yizhyo ne; per loka xaa nle kwaana nzhekla Dios, xaa zee zaa Dios yalnaban kwaan tira lo.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Nii na lo rese gu, xaa nak mod xiin na, merla mzhin mbizh gwluzhtlaka. Mbinla gu lee tub xaa yiid, xaa nak kontrad cheen Jesucrist; zyen doo xaa snee nzhayiidla, nu kwaanzee ne be mer mzhinla mbizh gwluzhtlaka.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos; por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Leeka lo re be mroo xaa zee, per nanakt xaa xaa be. Chelee xaa be nak xaa, nangroot xaa lo be; per snee ngoka zee luu lee rese xaa zee nanakt xaa be.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Gu mkayaa Mbi Naban, zee rese gu ne kwaan wli.
20 E vós tendes a unção do Santo e sabeis tudo.
21 Kakee na kwaane lo gu, nu nanakta nel nanlabeyyt gu kwaan wli, sinka nlabeyy guya, kwaanzee kakee naya lo gu. Lee yalnkade naroot lo xaa wli.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Cho nak xaa nkade? Xaa nkade nak xaa yé lee Jesús nanakt Crist, Xaa Mxaal Dios Nabeyy. Nu xaa zee nak kontrad cheen Jesucrist, nu nii xaa Dios nanakt xuz Jesús nu Jesús nanakt Xgann Dios.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Rese xaa yé lee Jesús nawlit nak Xgann Dios, lee xaa zee nanakt xinn Dios; per loka xaa yé Jesús nak Xgann Dios, lee xaa zee nak xinn Dios.
23 Qualquer que nega o Filho também não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem também o Pai.
24 Blochaw gu re kwaan mbin gu yilo lextoo gu, zee tubka zo gu kwaan Xuz be nu Xgann xaa, chelee kwaan mbin gu yilo nzho lextoo gu.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Nu nguniila Dios zaa xaa yalnaban kwaan tira lo be.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Kakee na kwaane lo gu, nel nzho xaa nzhekla kade gu.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Per nzho Mbi Naban lextoo be nel mzaa Jesucrist Mbi Naban lo be, nu nankint be stub xaa seed be, nel leeka Mbi Naban luu rese kwaan lo be, nu kwaan luu xaa nak kwaan wli, nanakta yalnkade. Tubka zo be kwaan Jesucrist, kwentaxa mlu Mbi Naban lo be.
27 E a unção que vós recebestes dele fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Kwaanzee rese gu, xaa mod xiin na, nkin tubka zo be kwaan Jesucrist. Zee gorna yaad xaa stub welt, zee nazhebt be ne be xaa, nu natont be ne be xaa.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Chelee gu ne gu lee Jesús nali nak, seeka ne gu rese xaa nali nle nak xinn xaa.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.