1 João 2

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mod xiin na nzak na gu, kwaanzee kakee na kwaane lo gu zee nalet gu kwaan nawent. Per chelee tub be zeb jwalt, nkano be tub xaa nted xkwent be lo Xuz be Dios, lee xaa ne nak Jesucrist, Xaa Nali.
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 Lee xaa mdix rese jwalt cheen be kwaan yalnaban cheen xaa, zee chee Dios jwalt cheen be; nu nanakta nebse cheen re be, noka mdix xaa jwalt cheen rese myet, xaa dubse yizhyo.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 Snee mod ne be, chelee be wlipa nlabeyy be xaa, chelee be nzhon be xtizh xaa.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Per chelee tub xaa yé: “Nlabeyy na Dios”, nu nanzhont xaa xtizh xaa, nkade xaa; nu nawlit re kwaan mbezh xaa.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Per chelee tub xaa gon xtizh Dios, zee lee yalnkela cheen Dios nzhero leen lextoo xaa. Sbaa ne be chelee be nzo be kwaan lee xaa.
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Loka xaa nii: “Tubka nzo na kwaan Dios”, nzhaal le xaa mod mle Jesucrist.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Re wech nu bzan, wdizh kwaan mxaal Jesucrist nak kwaan kakee na lo gu nu nanakta kwaan kub, leeya nak wdizh kwaan ngunii xaa lo gu axta yilo, nu leeya nak wdizh kwaan mbinla gu.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Per nixa seeya, kwaan kakee na lo gu nak tub wdizh kub; kwaan mle Jesucrist nu kwaan nle re be nal, nu sbaa lee yalnakaw nzhadedla, nu lee xni kwaan wli nzelo la.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Loka xaa nii: “Na nzo lo xni”, nu nayii xaa ne xaa tub xaa sawlazh Dios, seesa nzoka xaa zee lo yalnakaw.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 Loka xaa nkela re xaa sawlazh Dios, lo xni nzo xaa zee; kwaanzee naralt nii xaa lo kwaan nawent nu nalet xaa ralnii stub xaa lo kwaan nawent.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Loka xaa nayii ne tub sawlazh Dios, lo yalnakaw nzo xaa nu nze xaa lo yalnakaw, nu nanet xaa pa ya xaa, nel lee yalnakaw msaaw zaalo xaa.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Kakee na kwaane lo rese gu madwin,
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 Kakee na kwaane lo rese gu xaa gol,
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 Nkee na kwaane lo rese gu madwin,
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Nazoblazht be yizhyo ne, nu nixa re xcheen yizhyo ne. Chelee tub be nzoblazh xcheen yizhyo ne, nankelat xaa zee Xuz be Dios.
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 Rese kwaan nawent kwaan nzho yizhyo ne, nanakta cheen Dios; leeya nak kwenta nzoblazh myet re kwaan nyula kwerp cheen xaa, nu nzoblazh myet kano re kwaan chul nlu lo xaa, nu nto xaa yalxwa; rese kwaane nak xcheen yizhyo.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Yizhyo ne lux, nu rese kwaan nawent kwaan nzho lo yizhyo ne; per loka xaa nle kwaana nzhekla Dios, xaa zee zaa Dios yalnaban kwaan tira lo.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Nii na lo rese gu, xaa nak mod xiin na, merla mzhin mbizh gwluzhtlaka. Mbinla gu lee tub xaa yiid, xaa nak kontrad cheen Jesucrist; zyen doo xaa snee nzhayiidla, nu kwaanzee ne be mer mzhinla mbizh gwluzhtlaka.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Leeka lo re be mroo xaa zee, per nanakt xaa xaa be. Chelee xaa be nak xaa, nangroot xaa lo be; per snee ngoka zee luu lee rese xaa zee nanakt xaa be.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Gu mkayaa Mbi Naban, zee rese gu ne kwaan wli.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 Kakee na kwaane lo gu, nu nanakta nel nanlabeyyt gu kwaan wli, sinka nlabeyy guya, kwaanzee kakee naya lo gu. Lee yalnkade naroot lo xaa wli.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 ¿Cho nak xaa nkade? Xaa nkade nak xaa yé lee Jesús nanakt Crist, Xaa Mxaal Dios Nabeyy. Nu xaa zee nak kontrad cheen Jesucrist, nu nii xaa Dios nanakt xuz Jesús nu Jesús nanakt Xgann Dios.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Rese xaa yé lee Jesús nawlit nak Xgann Dios, lee xaa zee nanakt xinn Dios; per loka xaa yé Jesús nak Xgann Dios, lee xaa zee nak xinn Dios.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Blochaw gu re kwaan mbin gu yilo lextoo gu, zee tubka zo gu kwaan Xuz be nu Xgann xaa, chelee kwaan mbin gu yilo nzho lextoo gu.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Nu nguniila Dios zaa xaa yalnaban kwaan tira lo be.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Kakee na kwaane lo gu, nel nzho xaa nzhekla kade gu.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 Per nzho Mbi Naban lextoo be nel mzaa Jesucrist Mbi Naban lo be, nu nankint be stub xaa seed be, nel leeka Mbi Naban luu rese kwaan lo be, nu kwaan luu xaa nak kwaan wli, nanakta yalnkade. Tubka zo be kwaan Jesucrist, kwentaxa mlu Mbi Naban lo be.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Kwaanzee rese gu, xaa mod xiin na, nkin tubka zo be kwaan Jesucrist. Zee gorna yaad xaa stub welt, zee nazhebt be ne be xaa, nu natont be ne be xaa.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Chelee gu ne gu lee Jesús nali nak, seeka ne gu rese xaa nali nle nak xinn xaa.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.