Lucas 4

Amatlán Zapotec NT (ZPO_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mnabeyy Mbi Naban leen lextoo Jesús, zee gorna mbare xaa roo yuu Jordán, lee Mbi Naban mbe xaa naz wen.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 Nu mzo xaa choo mbizh naz wen zee mkiil Maxuu xaa, nu nandawt xaa nik tub kwaan tub choo mbizh, zee mzhiib tub yalnlaan lextoo xaa.
2 onde, durante quarenta dias, foi tentado pelo diabo. Não comeu nada durante esses dias e, ao fim deles, teve fome.
3 Zee lee Maxuu nzhé lo xaa: —Chelee lu wlipa lu nak lu Xgann Dios, guzh lo ke ne gaka pan.
3 O diabo lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, mande a esta pedra que se transforme em pão".
4 Jesús mkeb nzhé: —Lee lo Xkyech Dios nkee: “Nanebt pan nle zee mban myet, nel noka wdizh kwaan nroo roo Dios nle zee mban re myet”. [Dt. 8:3]
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem’ ".
5 Zee lee Maxuu mbe xaa tub pa ya doo nzeb, nu mlu rese yezh kwaan nzhi lo yizhyo lo xaa.
5 O diabo o levou a um lugar alto e mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 Zee nzhé Maxuu lo xaa: —Na za reya zee nabeyy lu rese yezh ne, nel na nabeyy re yezh ne, kwaanzee nzho mod za naya lo xaa nzhekla na.
6 E lhe disse: "Eu lhe darei toda a autoridade sobre eles e todo o seu esplendor, porque me foram dados e posso dá-los a quem eu quiser.
7 Chelee lu kichxub lu lo na nu gool lu lo na rese yezh ne gak xcheen lu.
7 Então, se você me adorar, tudo será seu".
8 Jesús mkeb nzhé: —Lee lo Xkyech Dios nkee: “Nzhaal gool lu nebse lo Xdios lu Xaa Nabeyy lo lu, nu nebse lo lee xaa nzhaal kee lu zhiin”. [Dt. 6:13]
8 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
9 Zeera mbe Maxuu xaa naz yezh Jerusalén, nu mtexoob Maxuu xaa yek yidoo pa mas ya nzeb nu nzhé Maxuu lo xaa: —Chelee lu wlipa nak lu Xgann Dios, brenzeb naz xan naz lo yo;
9 O diabo o levou a Jerusalém, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo.
10 nel lee lo Xkyech Dios nkee:
10 Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, para lhe guardarem;
11 — ausente —
11 com as mãos eles os segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
12 Jesús mkeb lo xaa nzhé: —Noka nkee lo Xkyech Dios: “Nanzhaalt kiil lu Xdios lu, Xaa Nabeyy lo lu”. [Dt. 6:16]
12 Jesus respondeu: "Dito está: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
13 Nu gorzee nanguzhaaltra Maxuu stub mod kiil Jesús, zee mlaa xaa Jesús tub tyemp.
13 Tendo terminado todas essas tentações, o diabo o deixou até ocasião oportuna.
14 Jesús mbare naz yizhyo Galilea, gorna mbare xaa nkanola xaa yalngezh cheen Mbi Naban nu mrech kwent cheen xaa dubse yizhyo zee.
14 Jesus voltou para a Galiléia no poder do Espírito, e por toda aquela região se espalhou a sua fama.
15 Nu nseed xaa re myet re pa nkasa xaa Israel nseed xaa xtizh Dios, nu re xaa zee nyula mbin xtizh xaa.
15 Ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 Jesús ngwa Nazaret, yezh pa mxen xaa. Zhe sab, zhe kwaan nzholl re xaa Israel lo Dios, mzeeb xaa pa nkasa xaa nseed xaa xtizh Dios, mod nak kostumbr cheen xaa; nu mzoli xaa mlab xaa Xkyech Dios.
16 Ele foi a Nazaré, onde havia sido criado, e no dia de sábado entrou na sinagoga, como era seu costume. E levantou-se para ler.
17 Nu mzaa xaa yech kwaan mkee Chay lo xaa; Chay nak tub xaa mzaa kwent kwaan nzhé Dios lo lee xaa yilo. Nu gorna mxal Jesús loya, nguzhal pa nzhé snee lo xaa:
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. Abriu-o e encontrou o lugar onde está escrito:
18 — ausente —
18 "O Espírito do Senhor está sobre mim, porque ele me ungiu para pregar boas novas aos pobres. Ele me enviou para proclamar liberdade aos presos e recuperação da vista aos cegos, para libertar os oprimidos
19 — ausente —
19 e proclamar o ano da graça do Senhor".
20 Zeera mtuuzh Jesús yech, nu mzaa xaaya lo xaa nkanap pa nkasa re xaa nseed xaa xtizh Dios, nu mzob xaa. Rese xaa nzhi baa tubka nlach lo xaa.
20 Então ele fechou o livro, devolveu-o ao assistente e assentou-se. Na sinagoga todos tinham os olhos fitos nele;
21 Zee lee Jesús mzelo nzhé lo re xaa: —Nalzhe mbarlo kwaan nkee lo Xkyech Dios nee, delant lo re gu.
21 e ele começou a dizer-lhes: "Hoje se cumpriu a Escritura que vocês acabaram de ouvir".
22 Nu rese xaa nzhedizh wen xaa, nu ndedyall re xaa nzhon re wdizh chul kwaan ngunii xaa, nu nzhé re xaa lo wechxinn xaa: —¡Lee Jesús nak xgann Che!
22 Todos falavam bem dele, e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Mas perguntavam: "Não é este o filho de José? "
23 Jesús mkeb lo re xaa nzhé: —Wlipa na nii na lo gu, lee re gu kale xgab nii diizh ne lo na: “Doktor bsekwen lu leeka lu”. Nu noka nle gu xgab nii gu lo na: “Re kwaan mbin nu mle lu yezh Capernaum, noka bleya nee, pa nak mer lazh lu”.
23 Jesus lhes disse: "É claro que vocês me citarão este provérbio: ‘Médico, cura-te a ti mesmo! ’ Faze aqui em tua terra o que ouvimos que fizeste em Cafarnaum".
24 Noka nzhé Jesús: —Wlipa na nii na lo gu, nik tub xaa mzaa kwent kwaan nzhé Dios lo xaa yilo, namkayaawent re sawlazh xaa xaa.
24 Continuou ele: "Digo-lhes a verdade: Nenhum profeta é aceito em sua terra.
25 Wlipa na nii na lo gu, ngu zyen doo byud lazh be re mbizh cheen Li, xaa mzaa kwent kwaan nzhé Dios lo lee xaa yilo, re mbizh kwaan mla win dubse yizhyo ne nel namlat yey chon liin yirol.
25 Asseguro-lhes que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu foi fechado por três anos e meio, e houve uma grande fome em toda a terra.
26 Per Dios namxaalt Li ya xaa lo tub byud me lazh be, lee Dios mxaal xaa ya xaa lo tub ngwnaa byud, me nzho yezh Sarepta, pa nabeyy yezh Sidón.
26 Contudo, Elias não foi enviado a nenhuma delas, senão a uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 Nu noka ngu zyen doo xaa lazh be, xaa myall baal cho, re mbizh cheen Eliseo, xaa mzaa kwent kwaan nzhé Dios lo lee xaa yilo, per nik tub re xaa ne, xaa myall baal cho namsekwent xaa, nebse msekwen xaa tub xaa le Naamán, xaa nak xaa yizhyo Siria.
27 Também havia muitos leprosos em Israel no tempo de Eliseu, o profeta; todavia, nenhum deles foi purificado: somente Naamã, o sírio".
28 Nu gorna mbin re xaa nzhi pa nkasa xaa Israel nseed xaa xtizh Dios kwaane, mrixyan re xaa.
28 Todos os que estavam na sinagoga ficaram furiosos quando ouviram isso.
29 Gorzee nguxso re xaa nu mloo xaa Jesús yezh ba, nu mbe xaa Jesús nu nguzo xaa Jesús yek blee roo yezh, zee kobi xaa xaa.
29 Levantaram-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao topo da colina sobre a qual fora construída a cidade, a fim de atirá-lo precipício abaixo.
30 Per lee Jesús mdedyo xsaww lo re xaa nu nya.
30 Mas Jesus passou por entre eles e retirou-se.
31 Jesús mkato yezh Capernaum, yezh cheen Galilea. Rese zhe sab, zhe kwaan nzholl xaa lo Dios, Jesús nseed re myet.
31 Então ele desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e, no sábado, começou a ensinar o povo.
32 Nu lee re myet ndedyall doo ngwii lo re kwaan nseed xaa, nel nzhedizh xaa kwaan yalnabeyy.
32 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque falava com autoridade.
33 Nu pa nkasa xaa nseed xaa xtizh Dios, nzo tub xaabyi xaa nzho mbi mal lextoo, nu xaa ne ngunii dublegan, nzhé lo Jesús:
33 Na sinagoga havia um homem possesso de um demônio, de um espírito imundo. Ele gritou com toda a força:
34 —¡Blaa nu! ¿Chozhiin mzhin lu lo nu Jesús, xaa Nazaret? ¿Che nze lu lux lu nu? Na nlabeyy lu, nu ne na lee lu nak Xaa Nzhul lo Dios.
34 "Ah! que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
35 Jesús mgalno mbi mal ba, nu nzhé xaa: —¡Bsaaw roo lu! ¡Broo lextoo xaabyi ne! Zee lee mbi mal mlebi xaa lo yo delant lo re xaa, nu mroo mbi mal lextoo xaa nu nyent cho kwaan ngok xaa.
35 Jesus o repreendeu, e disse: "Cale-se e saia dele! " Então o demônio jogou o homem no chão diante de todos, e saiu dele sem o ferir.
36 Rese xaa nzhi baa mdedyall, nu mbezh xaa lo wechxinn xaa: —¿Cho nak xaa ne? Nkano xaa yalnabeyy nu yalngezh ngoo xaa re mbi mal lextoo re myet, nu nzhon re mbi mal xtizh xaa.
36 Todos ficaram admirados, e diziam uns aos outros: "Que palavra é esta? Até aos espíritos imundos ele dá ordens com autoridade e poder, e eles saem! "
37 Zeesi, lijer doo mxonn re kwaan mle Jesús dubse yizhyo kwaan le Galilea.
37 E a sua fama se espalhava por toda a região circunvizinha.
38 Gorna mroo Jesús pa nkasa xaa Israel nseed xaa xtizh Dios, zee nzha xaa garli Pér. Nu gorna mzeeb xaa garli Pér, zee nzhé re xaa lo xaa lee xnaazhap Pér ne nzak, nlen xlee, nu ngunaab xaa lo Jesús zee sekwen xaa me.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi à casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta, e pediram a Jesus que fizesse algo por ela.
39 Jesús mwii lo me, nu mgalno xaa xlee, zee mroo xlee cho me. Nu gorzee nguxche me nu mzaa me kwaan ndaw re xaa.
39 Estando ele em pé junto dela, inclinou-se e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou imediatamente e passou a servi-los.
40 Gorna merla la yalchool, rese xaa nzak rete klas yalyizh mbidno re xaa xaa lo Jesús nu lee xaa mzhib yaa yek re xaa nu msekwen xaa re xaa.
40 Ao pôr-do-sol, o povo trouxe a Jesus todos os que tinham vários tipos de doenças; e ele os curou, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Nu noka nzho zyen doo xaa mloo xaa mbi mal lextoo, xaa kwaan mbazhe dublegan nu mbezh lo xaa: —¡Lu nak Xgann Dios! Per lee Jesús mgalno re mbi mal nel nanzheklat xaa nii re mbi mal lo xaa, nel nela re mbi mal lee xaa nak Xaa Mxaal Dios Nabeyy.
41 Além disso, de muitas pessoas saíam demônios gritando: "Tu és o Filho de Deus! " Ele, porém, os repreendia e não permitia que falassem, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 Gorna mkaxni yizhyo stub mbizh, Jesús mroo yezh nu nzha xaa tub pa zo techosa xaa. Per lee re myet nkwaan xaa, nu gorna nguzhal xaa lo re xaa, nzhekla re xaa sekwaz xaa, zee nayatra xaa.
42 Ao romper do dia, Jesus foi para um lugar solitário. As multidões o procuravam, e, quando chegaram até onde ele estava, insistiam que não as deixasse.
43 Per lee Jesús nzhé lo re xaa: —Nzhaal za na kwent cheen wdizh chul cheen Pa Nabeyy Dios lo re myet xaa stub yezh, nel kwaane mxaal xaa na le na zee nzhal na.
43 Mas ele disse: "É necessário que eu pregue as boas novas do Reino de Deus noutras cidades também, porque para isso fui enviado".
44 Kwaanzee Jesús mroo nzhazaa kwent cheen wdizh chul cheen Dios re yezh cheen Judea, pa nkasa xaa Israel nseed xaa xtizh Dios.
44 E continuava pregando nas sinagogas da Judéia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.