Mateus 16

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Magdal no Jesús, bdziṉ bla zha farisé ni zla zha saducé lo me, gocladz zho niuṉgüet zho me dieṉ pe nxiṉd me tib diidz, pe tib ncuaaṉe nonguieḻdgaa niuṉ me. Rquiaalo zho rnab zho lo me guṉ me pe tib milagr, zeeṉa gliladz zho nli Dios pxeeḻ me.
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 — ausente —
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 — ausente —
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Nazdpaa ntseeb to, squitaa gocndip zdoo to nëz lo Dios, ¿zha rnaraa milagr ne racladz to gaṉ to? Stibaque milagr goṉ gaṉ to, tib miṉe gac zigne bzhaac Jonás.
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 Zeeṉe briee zho ga, zoladzd xpëëdscuel me ney zho guietxtil ne niow zho.
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 Lega nacle psilo me nonee me lo zho, rëb me:
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 Zeeṉe goṉ zho sca rëb me, rneechaa zho:
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 Bieṉ me sca nonee zho, dzigo rëb me lo zho:
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 ¡Ni lalnu lëë peet rieṉde to! ¿Pe rsoladzde to zeeṉe gaayaque guietxtil bguiaaṉ ne gaay mil miech, bla chicuida biaaṉ?
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 Scaque zeeṉe gadzaque guietxtil ni bgaaw dow tap mil miech, ¿pe niicle miṉ co rsoladzdraa to?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 ¿Zha nac dzigo rzac to guietxtil nozet naa? Goḻguieṉ gaṉle zhincobi zha farisé, zhincobi zha saducé ni naa.
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 Dzigoraa bieṉ zho led ncobidpaa rzeet me, sinque rëb me lo zho gap zho cuidad lo zhiwseed zha farisé, lo zhiwseedgaa zha saducé.
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 Bdziṉ Jesús nëz xtan zha Cesarea de Filipo grë xpëëdscuel me, nëz co no me bnabdiidz me lo zho rëb me:
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 Pquiab zho rëb zho:
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 Dzigo rëb me lo zho:
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 Pquiab Pedr, rëb Pedr:
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 Dzigo rëbchaa me:
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 Ye naa goṉ niina laa naa gni gaṉle cho nac luu, luu nac zig tib quie, ni quie ne goṉ squi nac gzhixcuaa naa xyadoo naa; tsod zha ne grieelo gnitlo yadoo co, per ni guieḻgut gnitloda.
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 Laa naa rzo luu, luu gnee Xtidz naa lo miech zeeṉa gacnaṉ zho zha grieelo ygaa zho zaatne rnabey Dios; luu gac zig tib zha ne rey liow, teḻ zha cow, zha zac cxal ro yu, ni zha zac csiooga.
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 Dzigo pso me diidz lo zho choot lo gneed zho, me nac Meṉ ne zëëble diidz ga cxeeḻ Dios.
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Leṉ dze co psilo Jesús bzeet me lo xpëëdscuel me zha csacsi miech me. Rëb me nroob ncuaaṉe cteed zho me, zeeṉe laa me tsie Jerusalén; grë zha non lo meṉguiedz, grë pxoz ne rnabey, grë maistr ley, ible stsidiḻ zho me ni haxta zut zho me; per zeeṉe gac tsoṉ ngbidz gut me, laa me grieeban.
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 Goṉ Pedr zha rnee me, dzigo bredzaque Pedr me blisqui Pedr lo me dieṉ pe nacne rnee me laa me guet.
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 Zeeṉe bin mew, zoque Pedr ga, biecw me rëb me:
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 Dzigo bnee me lo zho, rëb me:
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 sac zha ne yquia zdoo xquieḻmban, leḻ znu nitlo zho; saṉgue zha ne sca cueeladz xquieḻmban porne no zho xnëz naa, ib zgaa zho tib guieḻmban ndzon ne gdziṉd dze lozh.
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 Zha ne zienie guic loxaque gapcheṉ, ¿pa dieṉ yquiina lo zho, teḻ lëëw yquiaaqui guey zho gabiḻ? ¿Niacxe zrieelo gdziib zho dimi, laa zho leṉ gabiḻ?
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 Naa ne nac naa Mgui ne pxeeḻ Dios, zdziṉ dze ne gbiire guiaḻ naa stib, guiaḻnie naa grë xanjl naa, glu naa gaṉle pa lotaa meṉ nroob nac Pxoz naa; dze co gded naa miṉe tsieguiaḻ tib tib miech, teḻ zha wban zho.
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 Ib tedsod lo grë zha ne ndxie nu niina, bii no zha ne gaṉ gaṉle, zeeṉe laa naa csilo gnabey lo guidzliu rii.
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.