Mateus 16
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NVI
1 Magdal no Jesús, bdziṉ bla zha farisé ni zla zha saducé lo me, gocladz zho niuṉgüet zho me dieṉ pe nxiṉd me tib diidz, pe tib ncuaaṉe nonguieḻdgaa niuṉ me. Rquiaalo zho rnab zho lo me guṉ me pe tib milagr, zeeṉa gliladz zho nli Dios pxeeḻ me.
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 — ausente —
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 — ausente —
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Nazdpaa ntseeb to, squitaa gocndip zdoo to nëz lo Dios, ¿zha rnaraa milagr ne racladz to gaṉ to? Stibaque milagr goṉ gaṉ to, tib miṉe gac zigne bzhaac Jonás.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 Zeeṉe briee zho ga, zoladzd xpëëdscuel me ney zho guietxtil ne niow zho.
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 Lega nacle psilo me nonee me lo zho, rëb me:
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 Zeeṉe goṉ zho sca rëb me, rneechaa zho:
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 Bieṉ me sca nonee zho, dzigo rëb me lo zho:
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 ¡Ni lalnu lëë peet rieṉde to! ¿Pe rsoladzde to zeeṉe gaayaque guietxtil bguiaaṉ ne gaay mil miech, bla chicuida biaaṉ?
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 Scaque zeeṉe gadzaque guietxtil ni bgaaw dow tap mil miech, ¿pe niicle miṉ co rsoladzdraa to?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 ¿Zha nac dzigo rzac to guietxtil nozet naa? Goḻguieṉ gaṉle zhincobi zha farisé, zhincobi zha saducé ni naa.
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 Dzigoraa bieṉ zho led ncobidpaa rzeet me, sinque rëb me lo zho gap zho cuidad lo zhiwseed zha farisé, lo zhiwseedgaa zha saducé.
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 Bdziṉ Jesús nëz xtan zha Cesarea de Filipo grë xpëëdscuel me, nëz co no me bnabdiidz me lo zho rëb me:
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 Pquiab zho rëb zho:
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 Dzigo rëb me lo zho:
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 Pquiab Pedr, rëb Pedr:
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 Dzigo rëbchaa me:
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 Ye naa goṉ niina laa naa gni gaṉle cho nac luu, luu nac zig tib quie, ni quie ne goṉ squi nac gzhixcuaa naa xyadoo naa; tsod zha ne grieelo gnitlo yadoo co, per ni guieḻgut gnitloda.
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 Laa naa rzo luu, luu gnee Xtidz naa lo miech zeeṉa gacnaṉ zho zha grieelo ygaa zho zaatne rnabey Dios; luu gac zig tib zha ne rey liow, teḻ zha cow, zha zac cxal ro yu, ni zha zac csiooga.
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 Dzigo pso me diidz lo zho choot lo gneed zho, me nac Meṉ ne zëëble diidz ga cxeeḻ Dios.
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Leṉ dze co psilo Jesús bzeet me lo xpëëdscuel me zha csacsi miech me. Rëb me nroob ncuaaṉe cteed zho me, zeeṉe laa me tsie Jerusalén; grë zha non lo meṉguiedz, grë pxoz ne rnabey, grë maistr ley, ible stsidiḻ zho me ni haxta zut zho me; per zeeṉe gac tsoṉ ngbidz gut me, laa me grieeban.
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 Goṉ Pedr zha rnee me, dzigo bredzaque Pedr me blisqui Pedr lo me dieṉ pe nacne rnee me laa me guet.
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 Zeeṉe bin mew, zoque Pedr ga, biecw me rëb me:
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 Dzigo bnee me lo zho, rëb me:
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 sac zha ne yquia zdoo xquieḻmban, leḻ znu nitlo zho; saṉgue zha ne sca cueeladz xquieḻmban porne no zho xnëz naa, ib zgaa zho tib guieḻmban ndzon ne gdziṉd dze lozh.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 Zha ne zienie guic loxaque gapcheṉ, ¿pa dieṉ yquiina lo zho, teḻ lëëw yquiaaqui guey zho gabiḻ? ¿Niacxe zrieelo gdziib zho dimi, laa zho leṉ gabiḻ?
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 Naa ne nac naa Mgui ne pxeeḻ Dios, zdziṉ dze ne gbiire guiaḻ naa stib, guiaḻnie naa grë xanjl naa, glu naa gaṉle pa lotaa meṉ nroob nac Pxoz naa; dze co gded naa miṉe tsieguiaḻ tib tib miech, teḻ zha wban zho.
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 Ib tedsod lo grë zha ne ndxie nu niina, bii no zha ne gaṉ gaṉle, zeeṉe laa naa csilo gnabey lo guidzliu rii.
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.