Mateus 15

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tib dze, bdziṉ bla zha farisé ni zla maistr ley ne ziaad nëz Jerusalén, lo Jesús; rëb zho lo me:
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 ―¿Pe nacne dieṉ zienaḻd xpëëdscuel luu miṉe blu xmeṉgol ne, pe nacne zeeṉe laa zho row, ib rguiibd zho nia zho zigne nopaa tsara?
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Pquiab me rëb me lo zho:
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 Led znu goṉ rnee lo xley Dios: “Goṉ pxoz luu, goṉ xniaa luu”, ni rneew: “Zha ne quie pxoz, quiegaa zho xniaa zho, ib none guet zho.”
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 Laa to goṉ rnee to: “Peet nacda guṉd zho xyudar xmeṉgol zho niicle no me liaadz, totsaque gdeed zho gon.”
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 Tib lad rsaṉ to xley Dios, miṉe blu xmeṉgol to miṉ co noxcoraa to.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 ¡Loxaque guieḻwquidie qui no to! Rquiaalo to miech wen nac to, per lëëpaa miṉe ruṉ to i ga bzeet Isá zeeṉe rëb me:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 Grë miech rii, rquiaalose zho ruṉnon zho naa,
8 “Este povo me honra
9 Zhlëse nac grë ncuaaṉe ruṉ zho, rnee zho laa zho riaadgaṉ naa;
9 E em vão me adoram,
10 Dzigo bnee me lo grë miech ne ndxie lo me ga, rëb me:
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 Goḻgacnaṉ gaṉle, grë ncuaaṉe rdziṉ zdoo miech, led miṉcod ruṉctal xtoḻ zho; sinque grë ncuaaṉ ntseeb ne rza guic zho, diidz ntseeb ne rriee ro zho, miṉ co ruṉctal xtoḻ zho.
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Horco wbig xpëëdscuel me, rëb zho:
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 Pquiab me rëb me:
13 Mas ele respondeu:
14 Goḻsaan zho, nli zha noseed miech per nac zho zig nac zha ne roḻd lo. Ni naṉle to gaṉle, teḻ tib zha ne sca roḻdle lo ni xeṉaque zho nia stib zha ne raṉd, zaatne nac tib leṉ blë, ib tedsod grop xcuaa zho tsietsobe ga.
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Bdedse ga, wbig Pedr lo me rëb Pedr:
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 Pquiab me rëb me:
16 Jesus, porém, disse:
17 ¿Pe rieṉde to grë ncuaaṉe row miech, led miṉcod ruṉctal xtoḻ zho? Sac grë ncuaaṉe row zho rdziṉda leṉ zdoomban zho, zhaa zaatne rdziṉa; tib rietedsew xcuerp zho, rlozh ga rrieegaw.
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 Saṉgue grë diidznë ne rriee ro zho, zdoomban zho ga rzaw, ni lëë miṉ co nac miṉe ruṉctal xtoḻ zho.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 Zdoomban zho nac zaatne rza grë ncuaaṉ ntseeb ne ruṉ zho, zig nac:
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 Grë ncuaaṉ ntseeb co nagoṉ nac miṉe ruṉctal xtoḻ miech, guṉctald zho xtoḻ zho niicle tsard nia zho zigne nacpaa grë zhiwseed meṉgol.
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Ga briee Jesús, güey me haxta nëz Tiro ni nëz Sidón.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 Nëz co no me güey tib wnaa ne ziaad lo xtii zha Canaán lo me, nguiedz zëëb tsi wnaa co rnab me lo Jesús siguieḻ Jesús tsieguṉguiac tib xpëdwnaa me nosacsi meṉdox.
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 Per ib pquiabd Jesús lo xtiidz wnaa co, dzigo wbig xpëëdscuel me, rëb zho:
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 Pquiab Jesús rëb me:
24 Mas Jesus respondeu:
25 Scaque nonee me laa wnaa co wbig pquiitsgzhib lo me.
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 Rëbchaa Jesús lo me:
26 Jesus respondeu:
27 ―Nliw, scaw ―pquiab wnaa co―, per niicle mëcwa name rsaanaque bizhuan ma rbig ma row ma miṉe rrieengaa nia mëëd.
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Horco pquiab Jesús rëb me:
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 Nëz co wbi Jesús bdziṉ me ro Nisdoo Galilé.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Ga zob me rdziṉ grë miech co rdziṉnie zho grë zhimguidz zho lo me, no zho zienie grë zha ne në ni, no zho zienie grë zha ne roḻd lo, grë zha ne guieṉd tib nia, grë zha ne guieṉd tib ni, grë zha ngop, ni grëragaa zha ne rlan pe stib guieḻguidz; grëse zho beeṉguiac me.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 ¡Ncuaaṉe gzee zdoo ne goc ga! Grë zha ne ni tib diidz gard gnee, per nli rley zho laa zho psilo rnee; grë zha ne guieṉd tib ni, guieṉd tib nia, laa ni zho laa nia zho biaaṉ zigne no gaca; grë zha ne rgob ni, haxta rias zho laa ni zho goc-wen; grë zha ne roḻd lo, rlozhd gzee zdoo zho grë ncuaaṉe raṉ zho. Grëse miech ne ndxie ga, rzee zdoo zho, rley zho rooḻnie zho Dios.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Dzigo bredz me xpëëdscuel me rëb me lo zho:
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Pquiab zho rëb zho:
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 Dzigo bnabdiidz me lo zho, rëb me:
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 — ausente —
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 — ausente —
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 — ausente —
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 — ausente —
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Blozhse bnee me lo grë miech co, blozhse bzonëz me zho, dzigo laa me bzëëb leṉ barcw zie ne nëz xtan zha Magdal.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.