Lucas 18
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NVT
1 — ausente —
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 — ausente —
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 Guiedz coque no tib zhuz viud, gzobse dze rie zhuz co rienab zhuz guṉ me guieḻwxtis, cuedz me tib zha co rlëë lo zhuz.
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 — ausente —
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 — ausente —
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 Blozhse bzodiidz Jesús cuent co, rëbchaa me lo zho:
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 ¿pe leḻ Dios dzigo yquiaadiagd xtiidz zha ne ngab lo me, teḻ tibaque gnab zho miṉe racladz zho?
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 ¡Nligaa, ib tedsod zuṉ me miṉe rnab zho! Per segur zhis zho quiambëz gac xquieḻwxtis me, zeeṉe laa naa guiaḻ stib.
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 Laa grë zha ne riats, zha ne rzac masaque zha wen nac zho nëz lo Dios, haxta rbix zdoo zho raṉ zho grëraa miech, bnee Jesús lo zho, rëb me:
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 ―Chop zha name, bdziṉ zho leṉ yadoo ziezodiidznie zho Dios. Tib zho nac zha farisé, stib zho nac zha ne rtop dimi ne razh lo rey Roma.
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 Zha ne nac farisé ga, psilo zho rnee zho: “Dios, rnedz naa xquizh lo luu, sac nacd naa zigne nac grë miech ngoopdoḻ, zig nacse zha ne zo i. Wlaltaa ruṉd naa guieḻgbaan, ruṉd naa guieḻntseeb, niicle rquiangoobd naa stib wnaa.
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 Haxta chop vuelt rcuan naa tib leṉ zhmal, grëse ncuaaṉe ruṉ naa gan, ruṉ naaw tsii lal, rnedz naa tib lal miṉe rieguiaḻ luu.”
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 Laa zha ne rtop dimi ne razh Roma ga, gaxaque ga zo zho, per nquiitsruṉse zho liu. Mban rac zho, quiase nia zho zdoo zho, rnee zho lo Dios: “¡Dios, rnab naa lo luu pquia zdoo naa znutaa miech ngoopdoḻ nac naa!”
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 ’Gneli naa lo to gaṉle ―rëb Jesús―, mazdraa goṉ wen biaaṉ recaudador co lo Dios, lëdle zha farisé co. Sac zha ne lëëque zha ruṉnon zho, racnond zho lo Dios, laa zha ne riaaṉwin, ruṉnon me zho.
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 Tib dze, nzian meṉ ne bdziṉ lo Jesús, bdziṉnie zho xpëëdlas zho lo me, parne cxobnia me guic win guṉlay me win. Grë zha ne nac xpëëdscuel me, leḻ psilo zho ndox zho lo grë zha ne bdziṉnie grë mëëdlas co.
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 Zeeṉe goṉ me sca quiayuṉ zho, dzigo bredz me zho, rëb me lo zho:
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 Nligaa zha ne gacndooladzd, zha ne gliladzd dib zdoo, zigne ruṉ grë mëëdlas, grieelod gdziṉ zho zaatne rnabey Dios.
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 Tib vuelt, wbig tib meṉ ne nac zha non lo meṉguiedz Israel, rëb me lo Jesús:
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 Pquiab Jesús rëb me:
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 Teḻne nli racladz luu ygaa luu guieḻmban co, none tsoxco luu gban luu zigne nac Xley Dios. Naṉle luu gaṉle zha naca, rneew:
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 Dzigo rëbchaa meṉ co:
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 Horco rëb Jesús lo me:
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 Zeeṉe bin meṉ co sca rëb Jesús, mbanse rac me laa me zey; sac nroob ncuaaṉe quianie me.
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 Dzigo rëbchaa Jesús lo xpëëdscuel me:
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 Mazd ngaṉdse rded tib camell guieer guzh.
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 Grë zha ne ndxie ga, zeeṉe bin zho sca rëb me, rneechaa zho:
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 Dzigo rëbchaa Jesús:
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 Horco pquiab Pedr, rëb Pedr lo me:
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 Pquiab me rëb me:
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 na lo guieḻmban riique, mazdraa nroob miṉe gaṉ zho, ni lozh ga ib tedsod zgaa zho guieḻmban ndzon ne gdziṉdraa dze lozh.
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 Ne sca no Jesús nëz zie me nëz Jerusalén, tibaque bredz me gza tsiipchop zha ne rzëniepaa me ga, bzeet me lo zho zha guṉ miech me, rëb me:
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 Ga gnaaz zho naa, tsielo zho naa ladznia grë zha ne nacdraa zha Israel, xidznie zho naa, squiaago zho naa, stsuc zho lo naa,
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 zguiṉ zho naa, ni haxta zut zho naa. Per zeeṉe gac tsoṉ ngbidza, zriebaan naa.
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 Per ib bieṉd zho dieṉ zha nacne sca rnee me.
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 Laa Jesús bzëëb ro guiedz Jericó, miech guizhiu ne naḻ zhits me. Ro nëz co zob tib meṉ ne roḻd lo, rnab me gon.
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 Zeeṉe bieṉ me rlu nzian miech noded ga, dzigo bnabdiidz me dieṉ pe nacne scataa ziaad grë miech co ga.
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 Dzigo rëb zho lo me, Jesús, meṉ Nazaret ziaad ga, zhits me ziaadnaḻ grë miech co.
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 Horco psilo me nguiedz rbedz me, rnee me:
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 Grë zha ne ner, psilo zho ndox zho lo me parne guioog ro me, per leḻ hor cole nguiedzraa rbedz me Jesús, rnab me yquia zdoo Jesús me.
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 Nacne zeeṉe bdziṉ Jesús gax zaatne zob me, blëz Jesús, bnabey Jesús güeyxi zho me. Bdziṉ me lo Jesús, rëbchaa Jesús lo me:
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 ―¿Pe nadieṉ guṉ luu naa?
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 Dzigo rëbchaa Jesús:
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 Horcogazh laa meṉ co psilo bui, iṉe rley me rooḻnie me Dios, laa me zienaḻ zhits Jesús. Haxta grë miech ne zienaḻ ga, zeeṉe goṉ zhow, ye zho rooḻnie zho Dios.
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.