Efésios 3

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ni ne biaḻnecxe naa Xtiidz Jesús lo to waa, gocnaṉ to ne niicle meṉ zit nac to zrieelo ygab to lo Dios, miṉ co gane znu nioogyu naa nu.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Naṉlaxe to gaṉle ne wen Dios, laa me bzo naa guṉ naa dziin rii cseed naa grë meṉzit.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Laa me blu lo naa zha nac grë ncuaaṉe no guic me guṉ me, mese naṉa per laa me blu lo naa zha naca, ni laa palala psilo bzetle naa lo to lo guits rii.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Zeeṉe glab tow i, dzigo guieṉ to gaṉle ne nli naṉ naa zha nac grë miṉe guṉ Jesús, miṉe mese naṉ.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Wlaltaa choot miech gocnaṉda, laa niina laa Dios pxeeḻ zhiEspíritu me bneedz guieḻbiini lo no gocndioṉ now, zigtaa no ne nac no zha ne pxeeḻ me nonee xtiidz me, zigtagaa grë zha ne pxeeḻ me noteed xtiidz me.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Ni znu naca: grëse zha zit, zgaa zho guieḻnzaac ne rëb Dios gdeed me lo grë zha ne ngab lo me, tibaque nac guieḻnzaac ne ygaa zho grë zho zha Israel. Niicle zha Israela, niicle zha zita, laa Dios quiambëz gdeed me guieḻnzaac co lo zho, totsaque gliladz zho Xtiidz Ndzon Jesús.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Niicle ne tib miech peet nond nac naa, per laa Dios bzooblo naa gne naa lo miech gacnaṉ zho miṉe blozh bzet naa nu, me nacnie naa, me rneedz grëtaa poder ne rap me parne grieelo guṉ naa dziin rii.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 ¡Ncuaaṉe gzee zdoo new! Goḻwi gaṉle, naa nac tib zha ne mazdraa peet nond lo grë zha ne ngab lo Dios; per laa me bzooblo naa, naa bgaa dze ndzon rii gne naa Xtiidz Ndzon me nu lo grë zha zit, zeeṉa gacnaṉ zho gaṉle pe zhistaa grë guieḻnzaac ne gdeed Jesús lo zho.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Gne naa lo zho gacnaṉ zho gaṉle zha nactaa grë miṉe no guic Dios guṉ me, miṉe wlaltaa choot gard gacnaṉ; Dios, meṉ ne bzaa grëse ncuaaṉe no.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Nana gnë to: “¿Pe nacne sca beeṉ me?” Laa me beeṉa zeeṉa grëse zha non, zha rnabey ne no gbaa, zeeṉe gaṉ zho tipse nac zha Israel grë zho zha zit ngab zho lo me, ga guieṉ grë zha gbaa co gaṉle zha ndzielguictaa Dios.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Sca nac miṉe no guic me padzeela, ni zeeṉe laa me pxeeḻ Jesús laaw goc.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Gacxe waa, niina ne laa ne ngable lo Jesús, peet lo ngadoodraa ne, niinasi zrieelo gbig ne lo Dios, sac ndioṉ ne zha ne rnalo Jesús ible scaania Dios zho.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Laa naa rso diidz lo to sca, niicle ne znutaa quiadeed naa loxaque ne biaḻseed naa to, guṉde to ne miṉriise laa zdoo to guiaaṉ, sinque goḻley goḻwi gaṉle nu rlu zha nziuu, zha non nac to lo naa.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 — ausente —
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 — ausente —
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Ni ne squitaa ndzon, ne squitaa ncuaaṉe lozhd nac grëtaa guieḻnzaac ne rap me, laa naa rnab lo me cxeeḻ me zhiEspíritu me gneedz xfuers to dziits so to.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Ni rnab naa lo me tibaque dib zdoo to gliladz to Jesús, zeeṉa scagaa tibaque gbannie to me, parne guieṉ to gaṉle pa lotaa nquialadz me to.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Ga guieṉ to gaṉle grë to grëraa zha ne ngab lo me, ne nligaa pa lotaa nquialadz me to, nacda ncuaaṉe grieelo ctiix ne, guiab ne lalnuw.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Niicle ne znu nacda ncuaaṉe grieelo guiab ne znu znu naca, per laa naa rnab lo me zig zie dze guieṉraa to pa lotaa rleynie Jesús to; zeeṉa glu gaṉle ne nli nacnie Dios to.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ni Diossi goṉ ne nac me meṉ ne ndzon, mazdraa ncuaaṉe grieelo gneedz me lo ne, lëdle miṉe riab guic ne rnab ne lo me; ni ncuaaṉe gaca goṉ, sac me nacnie ne.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Grëse ne ne nac ne zha ne no xnëz Jesús, ¡tibaque goḻgotsaa gleynie ne me sca, ne squitaa ndzon me! Sca rieguiaḻa.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.