Efésios 3
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NAA
1 Ni ne biaḻnecxe naa Xtiidz Jesús lo to waa, gocnaṉ to ne niicle meṉ zit nac to zrieelo ygab to lo Dios, miṉ co gane znu nioogyu naa nu.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Naṉlaxe to gaṉle ne wen Dios, laa me bzo naa guṉ naa dziin rii cseed naa grë meṉzit.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Laa me blu lo naa zha nac grë ncuaaṉe no guic me guṉ me, mese naṉa per laa me blu lo naa zha naca, ni laa palala psilo bzetle naa lo to lo guits rii.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Zeeṉe glab tow i, dzigo guieṉ to gaṉle ne nli naṉ naa zha nac grë miṉe guṉ Jesús, miṉe mese naṉ.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Wlaltaa choot miech gocnaṉda, laa niina laa Dios pxeeḻ zhiEspíritu me bneedz guieḻbiini lo no gocndioṉ now, zigtaa no ne nac no zha ne pxeeḻ me nonee xtiidz me, zigtagaa grë zha ne pxeeḻ me noteed xtiidz me.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Ni znu naca: grëse zha zit, zgaa zho guieḻnzaac ne rëb Dios gdeed me lo grë zha ne ngab lo me, tibaque nac guieḻnzaac ne ygaa zho grë zho zha Israel. Niicle zha Israela, niicle zha zita, laa Dios quiambëz gdeed me guieḻnzaac co lo zho, totsaque gliladz zho Xtiidz Ndzon Jesús.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Niicle ne tib miech peet nond nac naa, per laa Dios bzooblo naa gne naa lo miech gacnaṉ zho miṉe blozh bzet naa nu, me nacnie naa, me rneedz grëtaa poder ne rap me parne grieelo guṉ naa dziin rii.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 ¡Ncuaaṉe gzee zdoo new! Goḻwi gaṉle, naa nac tib zha ne mazdraa peet nond lo grë zha ne ngab lo Dios; per laa me bzooblo naa, naa bgaa dze ndzon rii gne naa Xtiidz Ndzon me nu lo grë zha zit, zeeṉa gacnaṉ zho gaṉle pe zhistaa grë guieḻnzaac ne gdeed Jesús lo zho.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Gne naa lo zho gacnaṉ zho gaṉle zha nactaa grë miṉe no guic Dios guṉ me, miṉe wlaltaa choot gard gacnaṉ; Dios, meṉ ne bzaa grëse ncuaaṉe no.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Nana gnë to: “¿Pe nacne sca beeṉ me?” Laa me beeṉa zeeṉa grëse zha non, zha rnabey ne no gbaa, zeeṉe gaṉ zho tipse nac zha Israel grë zho zha zit ngab zho lo me, ga guieṉ grë zha gbaa co gaṉle zha ndzielguictaa Dios.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Sca nac miṉe no guic me padzeela, ni zeeṉe laa me pxeeḻ Jesús laaw goc.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Gacxe waa, niina ne laa ne ngable lo Jesús, peet lo ngadoodraa ne, niinasi zrieelo gbig ne lo Dios, sac ndioṉ ne zha ne rnalo Jesús ible scaania Dios zho.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Laa naa rso diidz lo to sca, niicle ne znutaa quiadeed naa loxaque ne biaḻseed naa to, guṉde to ne miṉriise laa zdoo to guiaaṉ, sinque goḻley goḻwi gaṉle nu rlu zha nziuu, zha non nac to lo naa.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 — ausente —
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 — ausente —
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Ni ne squitaa ndzon, ne squitaa ncuaaṉe lozhd nac grëtaa guieḻnzaac ne rap me, laa naa rnab lo me cxeeḻ me zhiEspíritu me gneedz xfuers to dziits so to.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Ni rnab naa lo me tibaque dib zdoo to gliladz to Jesús, zeeṉa scagaa tibaque gbannie to me, parne guieṉ to gaṉle pa lotaa nquialadz me to.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 Ga guieṉ to gaṉle grë to grëraa zha ne ngab lo me, ne nligaa pa lotaa nquialadz me to, nacda ncuaaṉe grieelo ctiix ne, guiab ne lalnuw.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Niicle ne znu nacda ncuaaṉe grieelo guiab ne znu znu naca, per laa naa rnab lo me zig zie dze guieṉraa to pa lotaa rleynie Jesús to; zeeṉa glu gaṉle ne nli nacnie Dios to.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ni Diossi goṉ ne nac me meṉ ne ndzon, mazdraa ncuaaṉe grieelo gneedz me lo ne, lëdle miṉe riab guic ne rnab ne lo me; ni ncuaaṉe gaca goṉ, sac me nacnie ne.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Grëse ne ne nac ne zha ne no xnëz Jesús, ¡tibaque goḻgotsaa gleynie ne me sca, ne squitaa ndzon me! Sca rieguiaḻa.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.