Colossenses 3
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NVI
1 Goḻguieṉ gaṉle, stible guieḻmban rap to niina, lëë guieḻmban co bgaa to zeeṉe brieeban Jesús; gacxe waa, goḻtsoxco ygaa to grë guieḻnzaac ne no gbaa, zaatne zob Jesús cue Dios nëz derech.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Grë guieḻnzaac ne no gbaa miṉ co goḻconie guic to, led grëd ncuaaṉe no lo guidzliu rii;
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 sac goṉ, rrieequia gutle to lo grë ncuaaṉe no lo guidzliu rii, laa to mbanniele Jesús, zigne racladz Dios.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Laa ne rdziaap tib guieḻmban cub niina, sacne nacnie ne Jesús; gaḻ dze ne laa me guiaad stib, laa ne no gdziṉ lo me gban ne zaatne nac lo xquieḻndzon me.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Gacxe nana sca, goḻsaan grëtaa guieḻntseeb ne ruṉ miech lo guidzliu rii:
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Grë doḻ rii ruṉ grë zha ne nëd gon xtiidz Dios, lozh ga lëë miṉe tsieguiaḻ zho laa zho ygaa lo guieḻzi ne csiaab Dios.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Zig nac to, grë miṉ co beeṉ to glo;
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 saṉgue niina, none csaan tow, ni lalnu:
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 yquidiedraa to samiech to.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Stible nac lo xquieḻmban to niina: tib miech cuble nac to, ni laa to bii nodzëë haxta que ne gac to zigne racladz Dios meṉ ne psaṉ miech, zeeṉa scagaa lozh guṉbey to zha nac me.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Zha ne bgaale guieḻmban cub rii, led yedraa zho cue dieṉ cho zha nac zha Israel, dieṉ cho zhagaa nac zha zit; dieṉ cho no bey, dieṉ cho nodgaaw; dieṉ cho ziaad guiedz nroob, dieṉ cho ziaadgaa guiedz win; dieṉ cho rac, cho gacdgaa; dieṉ cho ruṉ xtsiiṉ beṉ, dieṉ chogaa nac zha rnabey. Miṉe rquiinraa niina, nacne grëse zho guieṉ gaṉle Jesús nac meṉ ne mazdraa non, me none gnalo zho.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Goḻgaṉ gaṉle, zha nquialadztaa Dios to, ib laa me ble to gac to miech ne ygab xnëz me. Zaacse sca goḻban, ne nlipaa dib zdoo to:
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Guieedniede to samiech to, ni zeeṉe cho zha ruṉ pe tib falt lo to, goḻguṉ zho perdon. Goḻguieṉ gaṉle zha beeṉ Dios to perdon; scaque to, none guṉ to samiech to perdon.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Ni miṉe mazdraa none tsoxco to, goḻleynie zha ne nacgrë to zigne racladz Dios, zeeṉa tipse gac to; ni scagaa gleynie to grëraa samiech to.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Jesús nac meṉ ne ctiche grëtaa ncuaaṉe ndzinlid ne no zdoo to, zeeṉa niowse gbannie to samiech to. Lëë tib guieḻnzaac co no ygaa to ne laa Dios bredz to, ni scagaa none gban to, zeeṉa tipse gac to grë to. Goḻsoladz goḻdeed xquizh lo me.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Niapse miṉe nac Xtiidz Jesús goḻconie guic to, goḻco zdoo to. Goḻquiin grë guieḻbiini ne rneedz me lo to, goḻseed grë zha ne nacgrë to, ni zha ne rxiṉ, goḻnee lo zho zaacse gac zho. Dib zdoo to goḻdeed xquizh lo Dios por grëtaa miṉe ruṉ me, iṉe goḻgooḻnie me grë salm, goḻgooḻnie me grë cant ne rdziooḻnie ne me.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Ncuaaṉe guṉtaa to, niicle zeeṉe gnee tow, zeeṉe guṉgaa to tib dziina, goḻguṉa zigne rdziladz Jesús, meṉ ne rnabey ne; ni tibaque goḻdeed xquizh lo Dios meṉ ne nac Pxoz to, niina ne laa to ngable lo Jesús.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 To ne nac to meṉ wnaa ne ptsieelniale, goḻgon xtiidz tsieel to, sac ible sca nonguieḻ gban miech ne no xnëz Jesús.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 To ne nac to meṉ bgui ne ptsieelniale, goḻleynie tsieel to; gacnchogde to lo me.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 To ne nac to mëëd, goḻgon miṉe rnee pxoz to, miṉe rnee xniaa to, sac sca rdziladz Dios.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Togaa ne nac to meṉ nguzan, guṉde to ncuaaṉe guṉglëë to xpëëd to, zeeṉa csaṉde to zdoo zho.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 To ne nac to zha ne lega ruṉ xtsiiṉ beṉ lo guidzliu rii, goḻguṉ grëse miṉe rnabey zho to; guṉde to zeeṉe zose zho lo to dzigose yquiaalo to guṉ to dziin, zeeṉa guiaṉnziuu to lo zho; sinque dib zdoo to goḻguṉ xtsiiṉ zho, goḻguieṉ gaṉle Dios zobwi raṉ me pe ruṉ to.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Grëse dziin ne guṉ to, iṉe nguieeḻ goḻgac goḻguṉa, zig nac zeeṉe xtsiiṉzhal Dios noyuṉ to.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Beṉque naṉle to, zgaa to miṉe gdeed Dios lo grë zha ne ngab lo me, teḻne gon to diidz; sac goṉ Jesús nac meṉ ne nlipaa rnabey to, ni lo me quia to dziin.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Goḻgon diidz sca, sac zha ne gonda, ib tedsod zdeed Jesús miṉe tsieguiaḻ zho; sac goṉ, teḻ me led yed lo me ncuee miech.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.