Colossenses 3

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Goḻguieṉ gaṉle, stible guieḻmban rap to niina, lëë guieḻmban co bgaa to zeeṉe brieeban Jesús; gacxe waa, goḻtsoxco ygaa to grë guieḻnzaac ne no gbaa, zaatne zob Jesús cue Dios nëz derech.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Grë guieḻnzaac ne no gbaa miṉ co goḻconie guic to, led grëd ncuaaṉe no lo guidzliu rii;
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 sac goṉ, rrieequia gutle to lo grë ncuaaṉe no lo guidzliu rii, laa to mbanniele Jesús, zigne racladz Dios.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Laa ne rdziaap tib guieḻmban cub niina, sacne nacnie ne Jesús; gaḻ dze ne laa me guiaad stib, laa ne no gdziṉ lo me gban ne zaatne nac lo xquieḻndzon me.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Gacxe nana sca, goḻsaan grëtaa guieḻntseeb ne ruṉ miech lo guidzliu rii:
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Grë doḻ rii ruṉ grë zha ne nëd gon xtiidz Dios, lozh ga lëë miṉe tsieguiaḻ zho laa zho ygaa lo guieḻzi ne csiaab Dios.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Zig nac to, grë miṉ co beeṉ to glo;
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 saṉgue niina, none csaan tow, ni lalnu:
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 yquidiedraa to samiech to.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 Stible nac lo xquieḻmban to niina: tib miech cuble nac to, ni laa to bii nodzëë haxta que ne gac to zigne racladz Dios meṉ ne psaṉ miech, zeeṉa scagaa lozh guṉbey to zha nac me.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Zha ne bgaale guieḻmban cub rii, led yedraa zho cue dieṉ cho zha nac zha Israel, dieṉ cho zhagaa nac zha zit; dieṉ cho no bey, dieṉ cho nodgaaw; dieṉ cho ziaad guiedz nroob, dieṉ cho ziaadgaa guiedz win; dieṉ cho rac, cho gacdgaa; dieṉ cho ruṉ xtsiiṉ beṉ, dieṉ chogaa nac zha rnabey. Miṉe rquiinraa niina, nacne grëse zho guieṉ gaṉle Jesús nac meṉ ne mazdraa non, me none gnalo zho.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Goḻgaṉ gaṉle, zha nquialadztaa Dios to, ib laa me ble to gac to miech ne ygab xnëz me. Zaacse sca goḻban, ne nlipaa dib zdoo to:
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Guieedniede to samiech to, ni zeeṉe cho zha ruṉ pe tib falt lo to, goḻguṉ zho perdon. Goḻguieṉ gaṉle zha beeṉ Dios to perdon; scaque to, none guṉ to samiech to perdon.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Ni miṉe mazdraa none tsoxco to, goḻleynie zha ne nacgrë to zigne racladz Dios, zeeṉa tipse gac to; ni scagaa gleynie to grëraa samiech to.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Jesús nac meṉ ne ctiche grëtaa ncuaaṉe ndzinlid ne no zdoo to, zeeṉa niowse gbannie to samiech to. Lëë tib guieḻnzaac co no ygaa to ne laa Dios bredz to, ni scagaa none gban to, zeeṉa tipse gac to grë to. Goḻsoladz goḻdeed xquizh lo me.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Niapse miṉe nac Xtiidz Jesús goḻconie guic to, goḻco zdoo to. Goḻquiin grë guieḻbiini ne rneedz me lo to, goḻseed grë zha ne nacgrë to, ni zha ne rxiṉ, goḻnee lo zho zaacse gac zho. Dib zdoo to goḻdeed xquizh lo Dios por grëtaa miṉe ruṉ me, iṉe goḻgooḻnie me grë salm, goḻgooḻnie me grë cant ne rdziooḻnie ne me.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Ncuaaṉe guṉtaa to, niicle zeeṉe gnee tow, zeeṉe guṉgaa to tib dziina, goḻguṉa zigne rdziladz Jesús, meṉ ne rnabey ne; ni tibaque goḻdeed xquizh lo Dios meṉ ne nac Pxoz to, niina ne laa to ngable lo Jesús.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 To ne nac to meṉ wnaa ne ptsieelniale, goḻgon xtiidz tsieel to, sac ible sca nonguieḻ gban miech ne no xnëz Jesús.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 To ne nac to meṉ bgui ne ptsieelniale, goḻleynie tsieel to; gacnchogde to lo me.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 To ne nac to mëëd, goḻgon miṉe rnee pxoz to, miṉe rnee xniaa to, sac sca rdziladz Dios.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Togaa ne nac to meṉ nguzan, guṉde to ncuaaṉe guṉglëë to xpëëd to, zeeṉa csaṉde to zdoo zho.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 To ne nac to zha ne lega ruṉ xtsiiṉ beṉ lo guidzliu rii, goḻguṉ grëse miṉe rnabey zho to; guṉde to zeeṉe zose zho lo to dzigose yquiaalo to guṉ to dziin, zeeṉa guiaṉnziuu to lo zho; sinque dib zdoo to goḻguṉ xtsiiṉ zho, goḻguieṉ gaṉle Dios zobwi raṉ me pe ruṉ to.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Grëse dziin ne guṉ to, iṉe nguieeḻ goḻgac goḻguṉa, zig nac zeeṉe xtsiiṉzhal Dios noyuṉ to.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Beṉque naṉle to, zgaa to miṉe gdeed Dios lo grë zha ne ngab lo me, teḻne gon to diidz; sac goṉ Jesús nac meṉ ne nlipaa rnabey to, ni lo me quia to dziin.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Goḻgon diidz sca, sac zha ne gonda, ib tedsod zdeed Jesús miṉe tsieguiaḻ zho; sac goṉ, teḻ me led yed lo me ncuee miech.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.