Atos 6

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ni ne leṉ dze co quiayac nzianraa miech ne rzëëb xnëz Jesús, dzigo psilo grë zha Gres rlisqui zho, rnee zho rdiooṉd grë wnaa viud ne nac zha ladz zho zaacse; zeeṉe rgaaz ncuaaṉe row zho, rgaad zho lal miṉe rgaa grë wnaa viud ne nac zha Israel.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas eram desprezadas no ministério cotidiano.
2 Dzigo nacne bredz gza tsiipchop poxtl co grëse zha ne nole xnëz Jesús ga, bnee zho lo zho rëb zho:
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Miṉ co nagoṉ, mazd goḻzo gadz zha bgui ne guṉ dziin co, lëëraasi goḻguieṉ cho gzo to; goḻguib zha ne ndzinli, zha ne nixbiini, zha ne nacnie Espíritu Sant;
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete varões de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais constituamos sobre este importante negócio.
4 zeeṉa sca guiob lo no gzodiidznie no Dios, gnab no lo me, ni cseed no grëraa miech Xtiidz me.
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Grëse zho rëb, wen sca gaca. Horcogazh psilo zho ble zho zha ne so guṉ dziin co. Bzo zho tib meṉ lë Lip, tib meṉ lë Prócoro, tib meṉ lë Nicanor, tib meṉ lë Timon, tib meṉ lë Parmen, tib meṉ lë Xteb, rlupaa dib zdoo me rliladz me Dios ni nacnie Espíritu Sant me; ni tib meṉ Antioquí lë Nic, mazd glo Nic goc tib zha ne bleyniedox grë zhiwseed zha Israel.
5 E este parecer contentou a toda a multidão, e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e Filipe, e Prócoro, e Nicanor, e Timão, e Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia;
6 Dzigo güeynie zho gza zha co lo zha ne nac poxtl. Blozhse bnab poxtl lo Dios gacnieṉ me zho, dzigo pxobnia poxtl guic zho, bnab zho lo Dios gdeed me guieḻbiini lo zho.
6 e os apresentaram ante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Zigse zie dze, laa Xtiidz Dios quiagaazraa dib Jerusalén. Nzian grë zha ne rzëëb xnëz Jesús, haxta grë meṉ ne nac pxoz, nzian zho laa zho bliladz me dib zdoo zho.
7 E crescia a palavra de Deus, e em Jerusalém se multiplicava muito o número dos discípulos, e grande parte dos sacerdotes obedecia à fé.
8 Goc palal dzew, nzian grë milagr nroob ne ruṉ Xteb, sac tibaque sca dib zdoo me rliladz me Jesús, ni nacnie Espíritu Sant me.
8 E Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Laa tib dze, brieequia bla zha ne rie tib xyadoo win zha Israel, lë “Esclavos Libertados” gocladz zho ndiḻdiidznie zho Xteb. Brieeque zla zha Israel ne ziaad nëz Ciren, nëz Alejandrí, nëz Cilis, ni nëz Asia, ye zho gocgza zha co rlëë zho lo Xteb.
9 E levantaram-se alguns que eram da sinagoga chamada dos Libertos, e dos cireneus, e dos alexandrinos, e dos que eram da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão.
10 Goṉse zho rlëbd xtiidz zho lo Xteb, sac niapse Espíritu Sant rdeed guieḻbiini lo me, rieṉ me pe rnee me lo zho;
10 E não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 dzigo bdiizh zho bla zha ne ptsieets diidz, pquidie zho rëb zho bin zho laa Xteb noneenë Moisés ni rneenë me Dios.
11 Então, subornaram uns homens para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Zeeṉe bin meṉguiedza, blëë zho; nacne bnabeyaque zha ne rnabey lo meṉguiedz bgaa Xteb güeyzo zho me lo wxtis.
12 E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, investindo com ele, o arrebataram e o levaram ao conselho.
13 Ni güeynie zho bla zha ne lega bnexuu, rëb zho:
13 Apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasfemas contra este santo lugar e a lei;
14 Bdzioṉpaa no goṉ quianee me laa Jesús meṉ Nazaret ne quiazeet zho dib i ctsiḻ yadoo rii, ni ctsëë me ley ne psaṉ Moisés lo xmeṉgol ne.
14 porque nós lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos deu.
15 Horco zeeṉe laa grë zha wxtis co ni grëraa zha ne ndxie ga bui lo Xteb, goṉ zho tib biini nroob ne riab lo me, masaque rlu me zig rlu tib xanjl Dios.
15 Então, todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.