Atos 12
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs VC
1 Leṉ dze co psilo rey Herod notsidiḻ me grë zha ne rliladz Jesús.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Bnabey me bgaa Jacob bets Juan, beet zho Jacob lo spad.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Zeeṉe goṉ Herod rley grë zha ne rnabey lo meṉguiedz Israel raṉ zho zha rsacsi me grë zha ne no xnëz Jesús ga, dzigo bnabeyaque me bgaa Pedr bio Pedr ladzguiib; lëëtaque leṉ dze co noyac lni Pascw.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Laa Pedr no ladzguiib, bnabey me bzo xon nëz meṉguiib quianap Pedr. Quiambëz me tedse lni co, laa me cuee Pedr gaṉ grë meṉguiedz zha csacsi me Pedr.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Grë zha ne rliladz Jesús, zeeṉe gocnaṉ zho scataa ndxienap meṉguiib Pedr no Pedr ladzguiib, psilo zho tibaque quianab zho lo Dios gacnieṉ me Pedr.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Nacle diidz pa dze cuee Herod Pedr. Wdze ne guiini liu co, laa Pedr nixguiesse leṉ ladzguiib; tib ga caden zob ti nia me, tibga meṉguiib tib nëz cue me, ni zhaaque zo zla zha ne quianap ro ladzguiib.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Tibaque zeeṉe biab ti biinidoo leṉ ladzguiib, laa ti xanjl Dios bdziṉ ga. Bdziṉ me, pcaaṉnia me cue Pedr, pcuaan me Pedr, rëb me:
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 dzigo rëbchaa anjl co lo Pedr:
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Naḻse Pedr zhits anjl co laa Pedr briee ga. Rieṉd Pedr ne nli nosilaa anjl co Pedr, masaque rzac me nonixquieeḻ mew.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Bded zho chop leṉ yu zaatne ndxie meṉguiib ne quianap, laa zho bdziṉ zaatne quia puert guiib ne rriee ro nëz. Zigne bdziṉ zho, zhal puert co bzhiala; laa zho briee. Bzënie anjl co Pedr spalal, zeeṉe goḻ zho zaatne rdedlsa nëz co, dzigo laa anjl co psaṉ Pedr ga.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Dzigoraa bieṉ Pedr led nonixquieeḻd Pedr, nli Dios pxeeḻ xanjl me güeysilaa Pedr ladznia Herod, zeeṉa gleyd zha Israel niaṉ zho grë guieḻnë ne nded Pedr.
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Dzigo laa Pedr zie nëz lidz Marí, xniaa Juan Marcw; lëëtaque hor co nzian zho ndxie ga quianab zho lo Dios.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Zeeṉe bdziṉ Pedr pcaaṉnia Pedr ro yu. Briee ti ndzoop ne quia dziin ga lë Rode, zieso ndzoop dieṉ chow.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Zeeṉe beeṉbey ndzoop co tsi Pedr, rley ndzoop. Lo guieḻbley co niicle pxaldaque ndzoop ro yu, rias ndzoop zienie ndzoop diidz lo grë zha ne ndxie ga; rëb ndzoop laa Pedr bdziṉ ro yu ga.
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Per bliladzd zhow.
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Sca no zho, laa Pedr bii nocaaṉnia ro yu. Zeeṉe güey zho pxal zho ro yu, bzee zdoo zho goṉ zho nli Pedra, laa Pedr zo ga.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Dzigo blunia Pedr lo zho gnee nguiedzd zho; laa zho bzëëbnie Pedr leṉ yu. Ga psilo Pedr bzodiidz Pedr lo zho zha güeybee xanjl Dios Pedr leṉ ladzguiib; ni pso Pedr diidz lo zho sodiidz zhow lo Jacob, ni lo grëraa zha ne nacgrë zho. Blozhse ga, laa Pedr briee ga.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Zeeṉe biini liu, grë meṉguiib ne pquianap Pedr leṉ ladzguiib ga, rdzieldraa zho zha guṉ zho; sac ib bieṉd zho dieṉ yo Pedr.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Zeeṉe laa Herod pxeeḻ zha ne ziebee Pedr ladzguiib, pa sële Pedr. Dzigo güey zho güeynie zho diidz lo Herod; nacne bnabey Herod gocredz grë zha ne pquianap Pedr ga, pquiep Herod zho; blozhse ga, bnabey Herod gut zho gzase zho. Bded ga, laa Herod briee Judé zey me Cesarea.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Leṉ dze co, pcaalsa meṉguiedz Tir ni meṉguiedz Sidón güeynee zho lo Herod; sacne rlëënie Herod zho. Lëëque ti meṉ ne nac dziin lo Herod lë Blast güeynie zho bnee lo Herod, bnab zho tiḻniedraa me zho, niicle zhagaaw laa zho gbig lo me; sac grëse ncuaaṉe rquiin zho, grë guiedz ne rnabey me ga rrieew.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Dzigo bzo Herod ti dze ne tsie zho tsiezodiidznie zho me. Zeeṉe goḻ dze co, got me lar niazh ne racw rey; bdziṉ me bzob me lo zhixcan me, psilo me bnee me lo grë miech co.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Goc palo quianee me, psilo zho rleynie zho me, nguiedz roptsie zho rnee zho:
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Laa me bii quianeeque, zeeṉe biet tib xanjl Dios bdiṉ me, psilo dow mziog me, gagazh gut me. Sca gut me, sac beeṉbeyd me ne Dios nac meṉ ne non, meṉ ne rnabey.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Laa Xtiidz Dios, zigse zie dze laaw quiagaazraa lo miech; ndal zha cub ne nozëëb xnëz me.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Jerusalén ga no Bernabé grop Saul leṉ dze co; zeeṉe biaḻse xtsiiṉ zho, laa zho brieeque ga laa zho zie nëz Antioquí zienie zho Juan Marcw.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.