Atos 12

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Leṉ dze co psilo rey Herod notsidiḻ me grë zha ne rliladz Jesús.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Bnabey me bgaa Jacob bets Juan, beet zho Jacob lo spad.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Zeeṉe goṉ Herod rley grë zha ne rnabey lo meṉguiedz Israel raṉ zho zha rsacsi me grë zha ne no xnëz Jesús ga, dzigo bnabeyaque me bgaa Pedr bio Pedr ladzguiib; lëëtaque leṉ dze co noyac lni Pascw.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Laa Pedr no ladzguiib, bnabey me bzo xon nëz meṉguiib quianap Pedr. Quiambëz me tedse lni co, laa me cuee Pedr gaṉ grë meṉguiedz zha csacsi me Pedr.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Grë zha ne rliladz Jesús, zeeṉe gocnaṉ zho scataa ndxienap meṉguiib Pedr no Pedr ladzguiib, psilo zho tibaque quianab zho lo Dios gacnieṉ me Pedr.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Nacle diidz pa dze cuee Herod Pedr. Wdze ne guiini liu co, laa Pedr nixguiesse leṉ ladzguiib; tib ga caden zob ti nia me, tibga meṉguiib tib nëz cue me, ni zhaaque zo zla zha ne quianap ro ladzguiib.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Tibaque zeeṉe biab ti biinidoo leṉ ladzguiib, laa ti xanjl Dios bdziṉ ga. Bdziṉ me, pcaaṉnia me cue Pedr, pcuaan me Pedr, rëb me:
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 dzigo rëbchaa anjl co lo Pedr:
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Naḻse Pedr zhits anjl co laa Pedr briee ga. Rieṉd Pedr ne nli nosilaa anjl co Pedr, masaque rzac me nonixquieeḻ mew.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Bded zho chop leṉ yu zaatne ndxie meṉguiib ne quianap, laa zho bdziṉ zaatne quia puert guiib ne rriee ro nëz. Zigne bdziṉ zho, zhal puert co bzhiala; laa zho briee. Bzënie anjl co Pedr spalal, zeeṉe goḻ zho zaatne rdedlsa nëz co, dzigo laa anjl co psaṉ Pedr ga.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Dzigoraa bieṉ Pedr led nonixquieeḻd Pedr, nli Dios pxeeḻ xanjl me güeysilaa Pedr ladznia Herod, zeeṉa gleyd zha Israel niaṉ zho grë guieḻnë ne nded Pedr.
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Dzigo laa Pedr zie nëz lidz Marí, xniaa Juan Marcw; lëëtaque hor co nzian zho ndxie ga quianab zho lo Dios.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Zeeṉe bdziṉ Pedr pcaaṉnia Pedr ro yu. Briee ti ndzoop ne quia dziin ga lë Rode, zieso ndzoop dieṉ chow.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Zeeṉe beeṉbey ndzoop co tsi Pedr, rley ndzoop. Lo guieḻbley co niicle pxaldaque ndzoop ro yu, rias ndzoop zienie ndzoop diidz lo grë zha ne ndxie ga; rëb ndzoop laa Pedr bdziṉ ro yu ga.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Per bliladzd zhow.
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Sca no zho, laa Pedr bii nocaaṉnia ro yu. Zeeṉe güey zho pxal zho ro yu, bzee zdoo zho goṉ zho nli Pedra, laa Pedr zo ga.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Dzigo blunia Pedr lo zho gnee nguiedzd zho; laa zho bzëëbnie Pedr leṉ yu. Ga psilo Pedr bzodiidz Pedr lo zho zha güeybee xanjl Dios Pedr leṉ ladzguiib; ni pso Pedr diidz lo zho sodiidz zhow lo Jacob, ni lo grëraa zha ne nacgrë zho. Blozhse ga, laa Pedr briee ga.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Zeeṉe biini liu, grë meṉguiib ne pquianap Pedr leṉ ladzguiib ga, rdzieldraa zho zha guṉ zho; sac ib bieṉd zho dieṉ yo Pedr.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Zeeṉe laa Herod pxeeḻ zha ne ziebee Pedr ladzguiib, pa sële Pedr. Dzigo güey zho güeynie zho diidz lo Herod; nacne bnabey Herod gocredz grë zha ne pquianap Pedr ga, pquiep Herod zho; blozhse ga, bnabey Herod gut zho gzase zho. Bded ga, laa Herod briee Judé zey me Cesarea.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Leṉ dze co, pcaalsa meṉguiedz Tir ni meṉguiedz Sidón güeynee zho lo Herod; sacne rlëënie Herod zho. Lëëque ti meṉ ne nac dziin lo Herod lë Blast güeynie zho bnee lo Herod, bnab zho tiḻniedraa me zho, niicle zhagaaw laa zho gbig lo me; sac grëse ncuaaṉe rquiin zho, grë guiedz ne rnabey me ga rrieew.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Dzigo bzo Herod ti dze ne tsie zho tsiezodiidznie zho me. Zeeṉe goḻ dze co, got me lar niazh ne racw rey; bdziṉ me bzob me lo zhixcan me, psilo me bnee me lo grë miech co.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Goc palo quianee me, psilo zho rleynie zho me, nguiedz roptsie zho rnee zho:
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Laa me bii quianeeque, zeeṉe biet tib xanjl Dios bdiṉ me, psilo dow mziog me, gagazh gut me. Sca gut me, sac beeṉbeyd me ne Dios nac meṉ ne non, meṉ ne rnabey.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Laa Xtiidz Dios, zigse zie dze laaw quiagaazraa lo miech; ndal zha cub ne nozëëb xnëz me.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Jerusalén ga no Bernabé grop Saul leṉ dze co; zeeṉe biaḻse xtsiiṉ zho, laa zho brieeque ga laa zho zie nëz Antioquí zienie zho Juan Marcw.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.