Apocalipse 9
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs BKJ
1 — ausente —
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 — ausente —
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Lo gox co, ga briee tiblo metso bliaaḻ, bioogse ma gdipse lo guidzliu, grëse ma zob xcots ma, zig zob xcots meegu.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Nacle diidz, peet guṉd ma grë guizh nguia, grë yag ne zëëb lo guidzliu, sinque laa ma tsie tsiesacsi ma grëse miech ne quiad xbey Dios quia.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Yoobdox ne yquia zaatne yquiaaxcots ma, zigne rquia yoob zaatne rquiaaxcots meegu; per gute ma zho, loxaque sca csacsi ma zho dipse leṉ gaay mëë.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Leṉ dze co, haxta zhal miech yguib zho dieṉ zha guet zho, per grieelod guet zho; soobladznë zho, tebaa zha gdziṉ guieḻgut lo zho, per leḻ sozita.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Masaque rac grë metso co zig rac grë guay ne tsienie zho lo diḻ. Rac lo ma zig rac lo miech, ni zob tib ncuaaṉ co guic ma, rluw zig rlu tib coron or;
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 zëëb guitsguic ma zig zëëb guitsguic meṉ wnaa, ni zëëb lay ma zig zëëb lay grë meedz.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Dipse lad ma ntse tib ncuaaṉ co, rluw zig rlu guiib; rio bi rzedz lo xiiḻ ma, pale bi ne rio zeeṉe rded tib dzoon carret ne rgob guay, zie lo diḻ.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Lëëdaa meegu, sca zob xcots grë metso co lo xcol ma, miṉe yquiaaxcots ma miech dipse leṉ gaay mëë co.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Lëë grë metso co pxeeḻ anjl dox ne rnabey guierdoo co, anjl ne rnee zha Israel Abadón, laa xtiidz zha Gres rnee zho ma Apolión. (Nac diidz co, zig rnee ne xtiitsë ne: Zha ne rnitlo.)
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Lëë tib guieḻnë ne gaṉ miech ga, per bii ziaad schopa.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Goṉ naa zeeṉe laa anjl ne nac zho xoop ga pcuedz xquiib, hor co bin naa zëëb tsi tib meṉ co lo mezh or ne nac lo pcoog ne zo lo Dios ga.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Zëëb tsi meṉ co rnee me lo anjl ne blozh pcuedz xquiib ga:
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Ible bzole gza tap anjl dox co par guṉ ma guieḻqui zeeṉe laa dze co, laa hor co gdziṉ; dzigo nac ne hor co laa ma blaa, parne tsiegut ma miech. Gzoob ne teḻne gac miech ne ndxie lo guidzliu tsoṉ tant, masaque tib tant zho gnitlo ma.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Bin naa chop gayoo millon zhaguiib ne gacnie ma, niapse guay sob grë zhaguiib co; masaque ma gnabey lo zho.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Goṉpaa naa zha rlu grë zhaguiib co zob zho lad grë guay co. Grëse zho quiantse tib lë guiib gdipse zdoo zho; masaque tsoṉ color rbeew, rbeew color nizhnie, color nguia gbaa, ni color guts. Laa grë guay co, niaa guic ma zig niaa guic meedz, masaque rriee bel, rriee gox, rriee zufr ro ma;
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 lo gza ncuaaṉ ne sca rriee ro ma, miṉ co beet lalga miech co.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Lala rap grë guay co xquieḻntseeb ma ga nëz ro ma, ni rapaque maw nëz lo xcol ma; masaque nac xcol ma zig nac grë meeḻ dox, rias xcol ma rquiaa maw lad miech.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Niicle scataa nzian miech ne gut, zha ne biaaṉ ib bdziebd zho. Tibaque laa zho no ziegaṉ zho meṉdox, ziegaṉ zho grë zhimdio zho, mdio ne niaa guiib or, mdio ne niaa guiib plat, mdio ne niaa guiib brons, mdio ne niaa quie, mdio ne niaagaa yag; ncuaaṉe raṉda, ncuaaṉe ronda, ncuaaṉe rzëda, per laa zho no tibaque ziegaṉ zhow.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Laa zho no quiayut zho samiech zho, quianab zho pe sac samiech zho, quiangob zho zha ne led tsieeld zho, tibaque quiaban zho, ¡ni palal zienied guic zho csaan zho grë guieḻntseeb co gbig zho lo Dios!
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.