Apocalipse 6
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NTLH
1 Blozh ga, goṉpaa naa zeeṉe laa meṉ ne nac Carner yeeṉ co pchug primer cint ne nzhidoo guits co. Horco laa tib bult mban co bnee; masaque nac tsiw zig rio bi rnee nguzi, nëw lo naa:
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Dzigo wbig naa, goṉ naa tib guay nquits. Zhits guay co zob tib meṉ co nzheṉ me tib yag arcw ne rquiaa zho flech; blozhse pcaania me tib coron ne rzob guic zha rnabey, dzigo laa me briee. Iṉe zob nzë me lad guay co, laa me zie zieguṉ me gan lo grë zha ne rlëë lo me.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Blozh ga, laa meṉ ne nac Carner yeeṉ co pchug stib cint ne nzhidoo guits co. Dzigo bredz stib bult co naa.
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Dzigo bia naa, goṉ naa laa stib guay nizhnie briee, zob stib meṉ co lad ma. Blozhse pcaania me tib spad nroob, ni pcaa me diidzbey tsielodiḻ me miech lo guidzliu, zeeṉa gutlsa zho; laa me briee ga, laa me zie.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Zeeṉe laa meṉ ne nac Carner yeeṉ co pchug bioṉ cint ne nzhidoo guits co, dzigo bredz stib bult co naa, nëw lo naa:
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Ni groḻtaa zaatne zo gza bult mban co, zëëb tsi tib meṉ co, rnee me:
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Laa zeeṉe goc cint co tap ziechug meṉ ne nac Carner yeeṉ co, dzigo laa stib bult mban co bredz naa.
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Horco, zeeṉe bui naa, goṉ naa tib guay nguets; lad guay co zob tib zha co lë Guieḻgut; zhiits co naḻ stib zho lë Gabiḻ. Lo tap lal ne nlë miech ne ndxie lo guidzliu, pcaa grop zha co diidzbey tsiegut zho tib lal grë miech co; zha ne guet lo diḻ, zha ne guet lo gbin, zha ne guet lo guieḻguidz, zha ne guetgaa lo grë ma ntseeb.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Dzigo pchug meṉ ne nac Carner yeeṉ co stib cint co, goca gaay. Horco, zaatne nac zhan mezh ne nac mezh lo pcoog, ga goṉ naa grëse zha ne psacsi miech, beet miech zho loxaque ne bnee zho Xtiidz Dios, ni dib zdoo zho bliladz zhow.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Nguiedz zëëb tsi zho rnee zho:
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Dzigo bdeed me lar nquits got zho; rëb me lo zho no cuëz zho zniip, sac grëraa zha ne nacgrë zho ngab zho lo Jesús, no spalal zha ne naraa csacsi miech zigne psacsi miech zho; haxta gza zho dzigo laa me guṉ guieḻwxtis.
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Blozhse ga, laa Carner yeeṉ co pchug stib cint co, goca xoop; hor co laa tib zhodox bni. Goṉpaa naa zeeṉe laa lo ngbidz pcow, zig nac zeeṉ tib lar ngas pquia lo ngbidz; laa mëë zig rludaa ren, sca nizhnie rlu lo mëë;
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 grë mel ne ndziib gbaa, masaque bliaaḻ ma lo guidzliu zig rliaaḻ grë guigw yeeṉ zeeṉe rriee medox.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Znuse bdibëd gbaa, goca zigne racse grë guits ne rdibëd; grë gui, grë guidzliu win ne no lo nisdoo, nëzrii nëzrec biaaṉa.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Dzigo grëse zha ne nac zha rnabey lo guidzliu, grë zha ne nac zha non, grë zha ne rapcheṉ, grë zha nroob ne rnabey lo meṉguiib, grë zha nroob ne non xtiidz, ni grëragaa miech, niicle grë zha ne ruṉ xtsiiṉ beṉa, niicle grëgaa zha ne ruṉ xtsiiṉ zhala, grëse zho biolan, zha ne biolan leṉ grë bliee, zha ne biolangaa leṉ grëraa quie ne no dan;
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 nguiedz roptsie zho rnee zho lo grë gui co, lo grë quie co:
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 ¡Sac nasi laa dze ro co bdziṉ! ¡Laa guieḻnëdox co nagoṉ ziaadle! ¡Ncuaaṉe lëëbd no low!
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.