Apocalipse 6
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARC
1 Blozh ga, goṉpaa naa zeeṉe laa meṉ ne nac Carner yeeṉ co pchug primer cint ne nzhidoo guits co. Horco laa tib bult mban co bnee; masaque nac tsiw zig rio bi rnee nguzi, nëw lo naa:
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei e ouvi um dos quatro animais, que dizia, como em voz de trovão: Vem e vê!
2 Dzigo wbig naa, goṉ naa tib guay nquits. Zhits guay co zob tib meṉ co nzheṉ me tib yag arcw ne rquiaa zho flech; blozhse pcaania me tib coron ne rzob guic zha rnabey, dzigo laa me briee. Iṉe zob nzë me lad guay co, laa me zie zieguṉ me gan lo grë zha ne rlëë lo me.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso e para vencer.
3 Blozh ga, laa meṉ ne nac Carner yeeṉ co pchug stib cint ne nzhidoo guits co. Dzigo bredz stib bult co naa.
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Dzigo bia naa, goṉ naa laa stib guay nizhnie briee, zob stib meṉ co lad ma. Blozhse pcaania me tib spad nroob, ni pcaa me diidzbey tsielodiḻ me miech lo guidzliu, zeeṉa gutlsa zho; laa me briee ga, laa me zie.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Zeeṉe laa meṉ ne nac Carner yeeṉ co pchug bioṉ cint ne nzhidoo guits co, dzigo bredz stib bult co naa, nëw lo naa:
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi o terceiro animal, dizendo: Vem e vê! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança na mão.
6 Ni groḻtaa zaatne zo gza bult mban co, zëëb tsi tib meṉ co, rnee me:
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro; e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Laa zeeṉe goc cint co tap ziechug meṉ ne nac Carner yeeṉ co, dzigo laa stib bult mban co bredz naa.
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem e vê!
8 Horco, zeeṉe bui naa, goṉ naa tib guay nguets; lad guay co zob tib zha co lë Guieḻgut; zhiits co naḻ stib zho lë Gabiḻ. Lo tap lal ne nlë miech ne ndxie lo guidzliu, pcaa grop zha co diidzbey tsiegut zho tib lal grë miech co; zha ne guet lo diḻ, zha ne guet lo gbin, zha ne guet lo guieḻguidz, zha ne guetgaa lo grë ma ntseeb.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo; e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Dzigo pchug meṉ ne nac Carner yeeṉ co stib cint co, goca gaay. Horco, zaatne nac zhan mezh ne nac mezh lo pcoog, ga goṉ naa grëse zha ne psacsi miech, beet miech zho loxaque ne bnee zho Xtiidz Dios, ni dib zdoo zho bliladz zhow.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Nguiedz zëëb tsi zho rnee zho:
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Dzigo bdeed me lar nquits got zho; rëb me lo zho no cuëz zho zniip, sac grëraa zha ne nacgrë zho ngab zho lo Jesús, no spalal zha ne naraa csacsi miech zigne psacsi miech zho; haxta gza zho dzigo laa me guṉ guieḻwxtis.
11 E a cada um foi dada uma comprida veste branca e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Blozhse ga, laa Carner yeeṉ co pchug stib cint co, goca xoop; hor co laa tib zhodox bni. Goṉpaa naa zeeṉe laa lo ngbidz pcow, zig nac zeeṉ tib lar ngas pquia lo ngbidz; laa mëë zig rludaa ren, sca nizhnie rlu lo mëë;
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue.
13 grë mel ne ndziib gbaa, masaque bliaaḻ ma lo guidzliu zig rliaaḻ grë guigw yeeṉ zeeṉe rriee medox.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Znuse bdibëd gbaa, goca zigne racse grë guits ne rdibëd; grë gui, grë guidzliu win ne no lo nisdoo, nëzrii nëzrec biaaṉa.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos do seu lugar.
15 Dzigo grëse zha ne nac zha rnabey lo guidzliu, grë zha ne nac zha non, grë zha ne rapcheṉ, grë zha nroob ne rnabey lo meṉguiib, grë zha nroob ne non xtiidz, ni grëragaa miech, niicle grë zha ne ruṉ xtsiiṉ beṉa, niicle grëgaa zha ne ruṉ xtsiiṉ zhala, grëse zho biolan, zha ne biolan leṉ grë bliee, zha ne biolangaa leṉ grëraa quie ne no dan;
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo servo, e todo livre se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas
16 nguiedz roptsie zho rnee zho lo grë gui co, lo grë quie co:
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono e da ira do Cordeiro,
17 ¡Sac nasi laa dze ro co bdziṉ! ¡Laa guieḻnëdox co nagoṉ ziaadle! ¡Ncuaaṉe lëëbd no low!
17 porque é vindo o grande Dia da sua ira; e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.