Apocalipse 5

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Zeeṉe bui naa stib, goṉpaa naa meṉ ne zob lo xcan ro co, nose tib guits nroob nia derech me. Gropse nëz guits co quia, ndibëdsew, nzhidoogaw gadz lë cint.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ni goṉ naa tib anjl, tib meṉ macis rlu me, nguiedz zëëb tsi me, bnabdiidz me rëb me:
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Ni tib choot pxald lo guits co, niicle gbaaw niicle lo guidzliuw, niicle zhan guidzliugaaw, brieequiad tib zha ne nchug cint co, nwi zho lo guits co.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Mban goc naa, psilo naa nguiedz roon naa, goṉ naa sca brieequiad tib zha ne rieguiaḻ nxal lo guits co, nlab zho low.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Dzigo bnee tib meṉgol ne zo gax lo xcan co, në me lo naa:
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Horco bui naa zaatne nac lo xcan ro co, goṉ naa glowtaa lo gza bult mban co ni lo gza meṉgol co, ga zo tib Carner yeeṉ. Rlupaa zha psacsi zho ma, zeeṉe beet zho ma. Zob gadz zhoz ma, ni zob gadz bziaalo ma, rrieequia gza gadz bziaalo ma ga, miṉ co nac gadz guieḻbiini ne rdeed zhiEspíritu Dios.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Dzigo wbig meṉ ne nac Carner yeeṉ co, bnaaz me guits ne no nia derech meṉ ne zob lo xcan ro co.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Zigne bnaaz me guits co, laa gza bult mban co, ni gza gaḻptap meṉgol co pquiitsgzhib lo me. Tib tib meṉgol co nzheṉse me tib arp ni tib ptsigui or, rso tib gox ndzon leṉ ptsigui co (rrieequia gox co nac grë diidz ndzon ne rnee grë zha ne no xnëz Dios zeeṉe rzodiidznie zho me).
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Dzigo psilo gza meṉgol co biiḻ me tib cant cub. Znu rnee lo cant co:
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Laa luu bzhii no grë no gac no tib guiedz cub,
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Zeeṉe bui naa, goṉ naa anjl guizhiu ne ndxie zaatne zo xcan ro co, led zha ne grieelod glab new.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Nguiedz zëëb tsi zho grë zho gza bult mban co, ni grë meṉgol co, rnee zho:
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Horco grëse miech, grëse ma, grëse ncuaaṉe bzaa Dios, zigtaa gbaaw, zigtagaa lo guidzliuw; zigtaa zhan guidzliuw, zigtagaa lo nisdoow; nguiedz zëëb tsi zho, rnee zho:
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Pquiab gza tap bult co, rëb zho:
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.