Apocalipse 5

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Zeeṉe bui naa stib, goṉpaa naa meṉ ne zob lo xcan ro co, nose tib guits nroob nia derech me. Gropse nëz guits co quia, ndibëdsew, nzhidoogaw gadz lë cint.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Ni goṉ naa tib anjl, tib meṉ macis rlu me, nguiedz zëëb tsi me, bnabdiidz me rëb me:
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Ni tib choot pxald lo guits co, niicle gbaaw niicle lo guidzliuw, niicle zhan guidzliugaaw, brieequiad tib zha ne nchug cint co, nwi zho lo guits co.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Mban goc naa, psilo naa nguiedz roon naa, goṉ naa sca brieequiad tib zha ne rieguiaḻ nxal lo guits co, nlab zho low.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Dzigo bnee tib meṉgol ne zo gax lo xcan co, në me lo naa:
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Horco bui naa zaatne nac lo xcan ro co, goṉ naa glowtaa lo gza bult mban co ni lo gza meṉgol co, ga zo tib Carner yeeṉ. Rlupaa zha psacsi zho ma, zeeṉe beet zho ma. Zob gadz zhoz ma, ni zob gadz bziaalo ma, rrieequia gza gadz bziaalo ma ga, miṉ co nac gadz guieḻbiini ne rdeed zhiEspíritu Dios.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Dzigo wbig meṉ ne nac Carner yeeṉ co, bnaaz me guits ne no nia derech meṉ ne zob lo xcan ro co.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Zigne bnaaz me guits co, laa gza bult mban co, ni gza gaḻptap meṉgol co pquiitsgzhib lo me. Tib tib meṉgol co nzheṉse me tib arp ni tib ptsigui or, rso tib gox ndzon leṉ ptsigui co (rrieequia gox co nac grë diidz ndzon ne rnee grë zha ne no xnëz Dios zeeṉe rzodiidznie zho me).
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Dzigo psilo gza meṉgol co biiḻ me tib cant cub. Znu rnee lo cant co:
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Laa luu bzhii no grë no gac no tib guiedz cub,
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Zeeṉe bui naa, goṉ naa anjl guizhiu ne ndxie zaatne zo xcan ro co, led zha ne grieelod glab new.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Nguiedz zëëb tsi zho grë zho gza bult mban co, ni grë meṉgol co, rnee zho:
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Horco grëse miech, grëse ma, grëse ncuaaṉe bzaa Dios, zigtaa gbaaw, zigtagaa lo guidzliuw; zigtaa zhan guidzliuw, zigtagaa lo nisdoow; nguiedz zëëb tsi zho, rnee zho:
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Pquiab gza tap bult co, rëb zho:
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.