Apocalipse 3
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs VC
1 Blozh ga, në me:
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 ¡Goḻcuee zhimcaalo to sca! Goḻsodziits lo spalalse xtiidz naa miṉe rsoladz to, sac goṉ zhile laa to lozh guiaaṉladza. Ne nligaa, raṉ naa quiayuṉde to xtsiiṉ Dios zig none gaca.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Goḻsoladz gaṉle zha nac grë wseed ne gocnaṉ to, grë wseed ne bin to; dzigo goḻtsienaḻa, ni goḻnab lo Dios guṉ me to perdon. Sac goṉ, teḻne tsienaḻde tow, zeeṉe laa naa guiaḻ, lega nacle zeeṉe gaṉ to laa naa zole lo to; zig rzac zha ne rzëëb ngbaan lidz.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 ’Sca nac to, per lo to i goṉ no bla zha ne bii mbe zdoo, sac zienaḻd zho grë ncuaaṉe ruṉ to; rrieequia rdeete zho diidz guiacbeed xab nquits zho ga. Ni zha co nagoṉ rieguiaḻ sënaḻ zhits naa, sac gop zho xab zho cuidad.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 ’Goḻgona gaṉle, grëse zha ne gdeete diidz lo grë ncuaaṉe guṉctal xtoḻ zho, scaania zho tib lar nquitsbie gacw zho; lë zhow, lëë quialew lo guits ne quia lë grë zha ne ygaa tib guieḻmban ndzon ga; haxta zanie naa zho lo Pxoz naa ni lo grë xanjl me, guiep naa: Lëë zha rii goṉ no xnëz naa.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 ’Zha ne rioguicle grë godiidz rii, yquiaadiag zho gaṉle zha rnee Espíritu Sant lo grë zha ne ngab xnëz naa.”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Blozh ga në me:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 ’Naṉ naa grëse zha mban to; niicle ne squi bii nsis rac to, per rioxco to ron to xtidz naa, ni rqueetsde to ne nli rliladz to naa. Gacxe waa, rrieequia laa naa rxal tib puert ted to, ni choot grieelod csioog puert co.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Bii zaṉ to gaṉle, zeeṉe laa naa cxeḻ gza zha ne ngab lo meṉdox i, guiaad zho guiadquiitsgzhib zho lo to, zha ne noquidie i rnee zho xnëz naa no zho. Ga gaṉ zho gaṉle nli rleynie naa to.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Ne squi tiblique rac to ron to xtidz naa, peet güeynied guic to niicle pquianaḻ miech to, ible squianaap naa to, gaṉde to guieḻnëdox ne gaṉ grë miech ne ndxie lo guidzliu.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 ’Goḻsoladza gaṉle, merle guiaḻ naa. Goḻguieṉ csaande to xtidz naa miṉe naṉle to, zeeṉa tsod stib zha ne ctiche miṉe rieguiaḻ to gnedz naa lo to.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Grëse zha ne gdeete diidz lo grë ncuaaṉe guṉctal xtoḻ zho, so naa zho gac zho zig grë pilar nroob ne zo leṉ xyadoo ro Dios, ni gdziṉdraa dze ne griee zho ga; cho pilar co, ga yquia naa lë Dios, ga yquia naa tib lë cub naa. Laa zho ngable guiedz ne rnabey Dios ga; lëë guiedz co nac Jerusalén cub ne gnabey me guiet gbaa.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 ’Zha ne rioguicle godiidz rii, yquiaadiag zho gaṉle zha rnee Espíritu Sant lo grë zha ne no xnëz naa.”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ni në me:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 ’Naṉ naa grëse zha mban to. Raṉ naa noxcode to grë miṉe rnabey naa to, ni niicle rsaandgaa tow; nac to zig nac tib ncuaaṉe loxaque ndzëëyopse, niicle niagda ni niicle nlëëdgaaw. ¡Tebaa nac to zig tib nis yag, zig tib nis lëëgaa!
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Per na goṉ ne squi nac to zig tib nis ndzëëyopse, ni lalnu rdziguiend naa ncuaaṉe ruṉ to. ¡Zhile goṉ laa to guṉctsib naa!
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 ’Rnee to grëse ncuaaṉe rquiin to laaw quianiele to, ible peet liaadz racdraa lo to, ¡ni rieṉde to goṉ ni lalnu peet nonde to! To nac miech ne mazdraa mban, peet rapde to, ni lar ne ctse lad to guieṉd, rrieequia haxta ni lo to roḻdraa.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Laa naa rso diidz lo to: Teḻne racladz to nlipaa gapcheṉ to, goḻtë lo naa, naa cto guiib or ne mazdraa wen lo to; xab tow, naa cto lar ne mazdraa nquits gacw to, zeeṉa ctoladzniedraa to to ne squi guieṉd pe ctse lad to; haxta nis rmed ne tso bziaalo to, naa gnedza, zeeṉa gbiire gaṉ to stib.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 ’Grë zha ne rleynie naa, rlisqui naa grë ncuaaṉe nonguieḻd ne ruṉ zho, rteed naa zho tib caxtigw parne cseed zho ndzinli gban zho; gacxe waa goḻgac ndzinli stib, goḻtsoxco miṉe rnabey naa.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Laa naa quiambëz to goṉ gbiire gbig to lo naa. Rrieequia ro lidz to zo naa, quiabedz naa to. Zha ne yquiabladz cxal ro lidz sëëb naa, zdeed naa, ni haxta sobnie naa zho diowxtsee no grop no.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Grëse zha ne gdeete diidz lo grë ncuaaṉe guṉctal xtoḻ zho, zded naa diidz sob zho cue naa, zaatne sob naa gnabey naa; zigne zoob naa cue Pxoz naa niina nonabey no; sac teḻ naa, bdete naa diidz niuṉ naa miṉe rnabey meṉdox.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 ’Zha ne rioguicle godiidz rii, yquiaadiag zho gaṉle zha rnee Espíritu Sant lo grë zha ne no xnëz naa.”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.