Apocalipse 3
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs BKJ
1 Blozh ga, në me:
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 ¡Goḻcuee zhimcaalo to sca! Goḻsodziits lo spalalse xtiidz naa miṉe rsoladz to, sac goṉ zhile laa to lozh guiaaṉladza. Ne nligaa, raṉ naa quiayuṉde to xtsiiṉ Dios zig none gaca.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Goḻsoladz gaṉle zha nac grë wseed ne gocnaṉ to, grë wseed ne bin to; dzigo goḻtsienaḻa, ni goḻnab lo Dios guṉ me to perdon. Sac goṉ, teḻne tsienaḻde tow, zeeṉe laa naa guiaḻ, lega nacle zeeṉe gaṉ to laa naa zole lo to; zig rzac zha ne rzëëb ngbaan lidz.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 ’Sca nac to, per lo to i goṉ no bla zha ne bii mbe zdoo, sac zienaḻd zho grë ncuaaṉe ruṉ to; rrieequia rdeete zho diidz guiacbeed xab nquits zho ga. Ni zha co nagoṉ rieguiaḻ sënaḻ zhits naa, sac gop zho xab zho cuidad.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 ’Goḻgona gaṉle, grëse zha ne gdeete diidz lo grë ncuaaṉe guṉctal xtoḻ zho, scaania zho tib lar nquitsbie gacw zho; lë zhow, lëë quialew lo guits ne quia lë grë zha ne ygaa tib guieḻmban ndzon ga; haxta zanie naa zho lo Pxoz naa ni lo grë xanjl me, guiep naa: Lëë zha rii goṉ no xnëz naa.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 ’Zha ne rioguicle grë godiidz rii, yquiaadiag zho gaṉle zha rnee Espíritu Sant lo grë zha ne ngab xnëz naa.”
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Blozh ga në me:
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 ’Naṉ naa grëse zha mban to; niicle ne squi bii nsis rac to, per rioxco to ron to xtidz naa, ni rqueetsde to ne nli rliladz to naa. Gacxe waa, rrieequia laa naa rxal tib puert ted to, ni choot grieelod csioog puert co.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Bii zaṉ to gaṉle, zeeṉe laa naa cxeḻ gza zha ne ngab lo meṉdox i, guiaad zho guiadquiitsgzhib zho lo to, zha ne noquidie i rnee zho xnëz naa no zho. Ga gaṉ zho gaṉle nli rleynie naa to.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Ne squi tiblique rac to ron to xtidz naa, peet güeynied guic to niicle pquianaḻ miech to, ible squianaap naa to, gaṉde to guieḻnëdox ne gaṉ grë miech ne ndxie lo guidzliu.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 ’Goḻsoladza gaṉle, merle guiaḻ naa. Goḻguieṉ csaande to xtidz naa miṉe naṉle to, zeeṉa tsod stib zha ne ctiche miṉe rieguiaḻ to gnedz naa lo to.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Grëse zha ne gdeete diidz lo grë ncuaaṉe guṉctal xtoḻ zho, so naa zho gac zho zig grë pilar nroob ne zo leṉ xyadoo ro Dios, ni gdziṉdraa dze ne griee zho ga; cho pilar co, ga yquia naa lë Dios, ga yquia naa tib lë cub naa. Laa zho ngable guiedz ne rnabey Dios ga; lëë guiedz co nac Jerusalén cub ne gnabey me guiet gbaa.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 ’Zha ne rioguicle godiidz rii, yquiaadiag zho gaṉle zha rnee Espíritu Sant lo grë zha ne no xnëz naa.”
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ni në me:
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 ’Naṉ naa grëse zha mban to. Raṉ naa noxcode to grë miṉe rnabey naa to, ni niicle rsaandgaa tow; nac to zig nac tib ncuaaṉe loxaque ndzëëyopse, niicle niagda ni niicle nlëëdgaaw. ¡Tebaa nac to zig tib nis yag, zig tib nis lëëgaa!
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Per na goṉ ne squi nac to zig tib nis ndzëëyopse, ni lalnu rdziguiend naa ncuaaṉe ruṉ to. ¡Zhile goṉ laa to guṉctsib naa!
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 ’Rnee to grëse ncuaaṉe rquiin to laaw quianiele to, ible peet liaadz racdraa lo to, ¡ni rieṉde to goṉ ni lalnu peet nonde to! To nac miech ne mazdraa mban, peet rapde to, ni lar ne ctse lad to guieṉd, rrieequia haxta ni lo to roḻdraa.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Laa naa rso diidz lo to: Teḻne racladz to nlipaa gapcheṉ to, goḻtë lo naa, naa cto guiib or ne mazdraa wen lo to; xab tow, naa cto lar ne mazdraa nquits gacw to, zeeṉa ctoladzniedraa to to ne squi guieṉd pe ctse lad to; haxta nis rmed ne tso bziaalo to, naa gnedza, zeeṉa gbiire gaṉ to stib.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 ’Grë zha ne rleynie naa, rlisqui naa grë ncuaaṉe nonguieḻd ne ruṉ zho, rteed naa zho tib caxtigw parne cseed zho ndzinli gban zho; gacxe waa goḻgac ndzinli stib, goḻtsoxco miṉe rnabey naa.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Laa naa quiambëz to goṉ gbiire gbig to lo naa. Rrieequia ro lidz to zo naa, quiabedz naa to. Zha ne yquiabladz cxal ro lidz sëëb naa, zdeed naa, ni haxta sobnie naa zho diowxtsee no grop no.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Grëse zha ne gdeete diidz lo grë ncuaaṉe guṉctal xtoḻ zho, zded naa diidz sob zho cue naa, zaatne sob naa gnabey naa; zigne zoob naa cue Pxoz naa niina nonabey no; sac teḻ naa, bdete naa diidz niuṉ naa miṉe rnabey meṉdox.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 ’Zha ne rioguicle godiidz rii, yquiaadiag zho gaṉle zha rnee Espíritu Sant lo grë zha ne no xnëz naa.”
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.