Apocalipse 21
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NVI
1 Dzigo goṉ naa tib gbaa cub, ni tib guidzliu cub; sac zigtaa gbaa ne rdziuuṉbey ne, zigtaa guidzliuw, zigtagaa nisdoow grësew bnitlo.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Grop lo naa goṉ naa laa Jerusalén, guiedz ne naccheṉ Dios ga, ziad-zëëb zhan gbaa brieew zaatne zob me; tib guiedz cuba. Tib guiedz nzhixcuaa naca, pale tib ndzoop nguieg dze ne rtsieelnia zho.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Dzigo bin naa nguiedz zëëb tib tsi meṉ co zaatne nac lo xcan ro ne zo gbaa ga, rnee me:
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Led yedraa niina pa glunë zho, led yedraa niina tsoxtseeb zho lo guieḻgut, led yedraa niina mban gac zho cuedz zho dieṉ cho guṉ xyudar zho, led yedraa niina goon zho; grëse nis ne zo lo zho zeeṉe biin zho, niina laa me guṉmbew. Grëse ncuaaṉ co, gdziṉdraa dze gaṉ zhow.
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Zëëb tsi meṉ ne zob lo xcan co, rnee me:
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 ¡Lëëw nagoṉ, grëse miṉe no gac, laaw blozh beṉ naa! ¡Naa psilow, ni naa psiaaḻa, naa nac zigne nac letr “a” ni letr “z” lo grëse letr, “a” rsilow “z” riaḻa!
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Ni goḻgacnaṉ gaṉle, grëse zha ne gdeete diidz lo grë ncuaaṉe guṉctal xtoḻ zho, ible zgaa zho grë guieḻnzaac ne noyaquiet nu, naazhal gbannie zho peet guṉfalte lo zho, masaque tib mëëd gac zho lo naa.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Saṉgue grë zha ne rdzieb gban zigne rnabey naa, grë zha ne rbiche lo naa, grë zha ne ruṉ grë ncuaaṉ mbixladz, grë zha ne rut samiech, grë zha ne rionie zha ne led tsieeld zho, grë zha ne rleynie guieḻbruj, grë zha ne rleynie grë mdio, grë zha ne tibaque noquidie samiech, grëse zha co miṉe ygaa zho nac lo guidox ne noyec zufr ga; lëë guieḻgut brop ga.
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Lo gza gadz anjl ne bzheṉ cop ne bio grë guieḻnë ne goṉ miech ga, biaadgax tib me lo naa në me:
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Blozh ga, dzigo güeynie anjl co naa tib guic gui nroob, tib guic gui glaa, ga goṉ naa guiedz Jerusalén stib, guiedz ne naccheṉ Dios ga, goṉpaa naa bieta zaatne zob Dios, laaw ziad-zëëb gbaa.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Masaque rbebela guieḻndzon ne rap me, lëëdaa grë quie niazh ne lë jasp, ni roḻ rnaw lëëdaa grë vidr.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Rna tib biedz nroob, tib biedz glaa ndze igow, quia tsiipchop puert cho biedz co, tibga anjl zo quianap tib tib ro puert co, tib tib puert co neysew tib lë meṉgoldoo ne goc xpëëd Israel.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Tsoṉ puert co quia nëz ya, tsoṉa quia nëz guiet, tsoṉa quia ngali nëz ne rlan ngbidz, stsoṉa quia ngali nëz ne rzëëb ngbidz.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Lo tsiipchop quie nroob ne zob biedz co, tibga lë xpoxtl meṉ ne nac Xcarner yeeṉ Dios ga quia lo co.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 — ausente —
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 — ausente —
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 laa xquieḻnaaḻ biedz co nzhena lal ne rgaa tsiipchop docen dzit nia ne; ptiix mew zigne rtiixaque ne nac ne miech.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Niapse guiib or niaa guiedz co, zigne rne naa ga, roḻ rnaw lëëdaa vidr.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 — ausente —
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 — ausente —
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Gza tsiipchop puert ne quiaw ga, tibga quie perl niaa tib tib puert co; nëzyu ne rded groḻ guiedz co, niapse guiib or niaaw, masaque mbe roḻ rnaw.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ni tib yadoo goṉd naa, sac dipse lad guiedz co rleynie zho Dios, rleynie zho meṉ ne nac Xcarner yeeṉ me.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Led yedraa ga rquiin xbiini ngbidz, rquiin xbiini mëë, sac masaque xquieḻndzon me, ni xquieḻndzon meṉ ne nac Xcarner yeeṉ me ga nac biini.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Grëse miech ne ngab lo me, iṉe gziini biini co lo zho së zho lad guiedz co; zha ne bnabey grë guiedz ne bre lo guidzliu, bio dze zha goc zha non, per zeeṉe gdziṉ zho ga ye zho zuṉnon zho me.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Led yedraa ga ycow liu, tibaque niini gnaw, tibaque gzhial gza xpuerta.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Grëse ncuaaṉe mbe ne gocnon lo grë guiedz ne bre lo guidzliu, laaw gdziṉ ga;
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 saṉgue grë ncuaaṉe mbixladz gdziṉda ga. Zig nac grë miech ne ruṉ grë guieḻntseeb, grë zha ne tibaque noquidie, gdziṉd zhow; loxaque zha ne zhoob lë leṉ xlibr meṉ ne nac Carner yeeṉ co (libr ne no lë zha ne ygaa guieḻmban cub ne gdeed Dios ga), zha cose gdziṉa.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.