Apocalipse 21
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NTLH
1 Dzigo goṉ naa tib gbaa cub, ni tib guidzliu cub; sac zigtaa gbaa ne rdziuuṉbey ne, zigtaa guidzliuw, zigtagaa nisdoow grësew bnitlo.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Grop lo naa goṉ naa laa Jerusalén, guiedz ne naccheṉ Dios ga, ziad-zëëb zhan gbaa brieew zaatne zob me; tib guiedz cuba. Tib guiedz nzhixcuaa naca, pale tib ndzoop nguieg dze ne rtsieelnia zho.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Dzigo bin naa nguiedz zëëb tib tsi meṉ co zaatne nac lo xcan ro ne zo gbaa ga, rnee me:
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Led yedraa niina pa glunë zho, led yedraa niina tsoxtseeb zho lo guieḻgut, led yedraa niina mban gac zho cuedz zho dieṉ cho guṉ xyudar zho, led yedraa niina goon zho; grëse nis ne zo lo zho zeeṉe biin zho, niina laa me guṉmbew. Grëse ncuaaṉ co, gdziṉdraa dze gaṉ zhow.
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Zëëb tsi meṉ ne zob lo xcan co, rnee me:
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 ¡Lëëw nagoṉ, grëse miṉe no gac, laaw blozh beṉ naa! ¡Naa psilow, ni naa psiaaḻa, naa nac zigne nac letr “a” ni letr “z” lo grëse letr, “a” rsilow “z” riaḻa!
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Ni goḻgacnaṉ gaṉle, grëse zha ne gdeete diidz lo grë ncuaaṉe guṉctal xtoḻ zho, ible zgaa zho grë guieḻnzaac ne noyaquiet nu, naazhal gbannie zho peet guṉfalte lo zho, masaque tib mëëd gac zho lo naa.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Saṉgue grë zha ne rdzieb gban zigne rnabey naa, grë zha ne rbiche lo naa, grë zha ne ruṉ grë ncuaaṉ mbixladz, grë zha ne rut samiech, grë zha ne rionie zha ne led tsieeld zho, grë zha ne rleynie guieḻbruj, grë zha ne rleynie grë mdio, grë zha ne tibaque noquidie samiech, grëse zha co miṉe ygaa zho nac lo guidox ne noyec zufr ga; lëë guieḻgut brop ga.
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Lo gza gadz anjl ne bzheṉ cop ne bio grë guieḻnë ne goṉ miech ga, biaadgax tib me lo naa në me:
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Blozh ga, dzigo güeynie anjl co naa tib guic gui nroob, tib guic gui glaa, ga goṉ naa guiedz Jerusalén stib, guiedz ne naccheṉ Dios ga, goṉpaa naa bieta zaatne zob Dios, laaw ziad-zëëb gbaa.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Masaque rbebela guieḻndzon ne rap me, lëëdaa grë quie niazh ne lë jasp, ni roḻ rnaw lëëdaa grë vidr.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Rna tib biedz nroob, tib biedz glaa ndze igow, quia tsiipchop puert cho biedz co, tibga anjl zo quianap tib tib ro puert co, tib tib puert co neysew tib lë meṉgoldoo ne goc xpëëd Israel.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Tsoṉ puert co quia nëz ya, tsoṉa quia nëz guiet, tsoṉa quia ngali nëz ne rlan ngbidz, stsoṉa quia ngali nëz ne rzëëb ngbidz.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Lo tsiipchop quie nroob ne zob biedz co, tibga lë xpoxtl meṉ ne nac Xcarner yeeṉ Dios ga quia lo co.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 — ausente —
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 — ausente —
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 laa xquieḻnaaḻ biedz co nzhena lal ne rgaa tsiipchop docen dzit nia ne; ptiix mew zigne rtiixaque ne nac ne miech.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Niapse guiib or niaa guiedz co, zigne rne naa ga, roḻ rnaw lëëdaa vidr.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 — ausente —
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 — ausente —
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Gza tsiipchop puert ne quiaw ga, tibga quie perl niaa tib tib puert co; nëzyu ne rded groḻ guiedz co, niapse guiib or niaaw, masaque mbe roḻ rnaw.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Ni tib yadoo goṉd naa, sac dipse lad guiedz co rleynie zho Dios, rleynie zho meṉ ne nac Xcarner yeeṉ me.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Led yedraa ga rquiin xbiini ngbidz, rquiin xbiini mëë, sac masaque xquieḻndzon me, ni xquieḻndzon meṉ ne nac Xcarner yeeṉ me ga nac biini.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Grëse miech ne ngab lo me, iṉe gziini biini co lo zho së zho lad guiedz co; zha ne bnabey grë guiedz ne bre lo guidzliu, bio dze zha goc zha non, per zeeṉe gdziṉ zho ga ye zho zuṉnon zho me.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Led yedraa ga ycow liu, tibaque niini gnaw, tibaque gzhial gza xpuerta.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Grëse ncuaaṉe mbe ne gocnon lo grë guiedz ne bre lo guidzliu, laaw gdziṉ ga;
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 saṉgue grë ncuaaṉe mbixladz gdziṉda ga. Zig nac grë miech ne ruṉ grë guieḻntseeb, grë zha ne tibaque noquidie, gdziṉd zhow; loxaque zha ne zhoob lë leṉ xlibr meṉ ne nac Carner yeeṉ co (libr ne no lë zha ne ygaa guieḻmban cub ne gdeed Dios ga), zha cose gdziṉa.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.