Apocalipse 20

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Blozh ga, tibaque zeeṉe goṉ naa laa tib anjl biet gbaa, nzheṉ me tib liow, ni nzheṉ me tib caden.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Dzigo bnaaz me ma ngol ne rna nizhnie ga, meeḻ ne notaque padzeela ga, ma ne nac meṉdox ga, ma ne nac Satanás ga, bzoob me ma caden co;
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 con liow ne nzheṉ me ga pxal me tib ro guierdoo, psëëb me ma leṉ guierdoo co. Blozh ga dziits dziits psioog mew, zeeṉa grieelod griee ma tsiequidieraa ma miech.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Horco goṉ naa laa grë zha ne bzo Dios cobey pe nac xtoḻ tib tib miech, laa zho bzob lo xcan ne rieguiaḻ sob zho. Goṉaque naa xalm grë zha ne psacsi miech, bga zho yaṉ zho, beet zho zho loxaque ne no zho xnëz Jesús ni bnee zho xtiidz me lo miech; goṉ naa grë zha ne bzhiguieḻd nquiitsgzhib lo ma ngol ne brieequia lo nisdoo ga, bzhiguieḻd zho niuṉnon zho mdio ne rlu zig rlu ma, niicle bzhiguieḻd zho nio zho xbey ma. Goṉ naa brieeban zho grëse zho, par gbannie zho Jesús, gnabey me grë me zho dipse leṉ tib mil iz.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Lëë grë zha co nac miech ne glopaa grieeban, laa grëraa meṉgut, zha co grieeban zeeṉe laa tib mil iz co gza.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Dichos grë zha ne glo grieeban ga; lo Diosle ngab zho ga, noxtseebdraa zho guey zho gabiḻ, masaque lo Dios, lo Jesús guṉ zho dziin, gac zho zig tib pxoz lo me; tipse gnabey me grë me zho leṉ tib mil iz co.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Zeeṉe blozh tib mil iz co, dzigo goṉ naa laa meṉdox briee zaatne nioogyu ma ga,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 güey ma güeyquidie ma zha Gog, güeyquidie ma zha Magog, grëse guiedz ne ndxie lo guidzliu güeyquidie ma miech, tipse beeṉ ma zho grëse zho parne tiḻnie zho Dios. Miech guizhiuw, miech ne lëb ne glab new, guṉ ne cuent yuzh ne ndxie ro nisdoo,
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 ntseeb rac zho, grëse zho laa zho bdziṉ zaatne ndxie guiedz ne rleynie Dios, zaatne no grë zha ne ngab lo me ga; per zeeṉe laa zho ndxiele igo guiedz co parne gnitlo zhow, hor co bnabey Dios bliaaḻ gui lad zho, bzëëga zho grëse zho.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Laa meṉdox, bnabey me bgaa ma bey ma lo guidox ne nac gabiḻ, zaatne nole ma ngol ne sca brieequia lo nisdoo, grop ma co zha ne pteed xtiidz ma ga. Lo guidoxa, niapse zufr noyec lugar co, ga tsu ma dze guieel, gdziṉdraa dze ne griee ma ga; caxtigwdox ne ted ma.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Blozh ga, goṉ naa tib meṉ co zob me tib lo xcan ro, dib nquitsbiese rna xcan co. Zigtaa guidzliu, zigtaa gbaaw, zeeṉe goṉa me znuse bichew, per bdzield pa niolana lo me.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Grëse zha ne brieeband glo ga, zigtaa zha nona, zigtaa zha wina, laa zho bdziṉ lo me. Laa zho ndxie ga, zeeṉe laa lo bla libr co bzhial, ni bzhialaque lo miṉe quia lë zha ne bgaa guieḻmban cub ne rdeed Dios ga; hor co bgaase zho miṉe rieguiaḻ zho tib tib zho teḻ zha zhobnee lo libr co wban zho.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Grëse zha ne biaaṉ leṉ nisdoo, blieequia nisdoo zho, grë zha ne bioliu blieequia baa zho; grëse zho blieequia guieḻgut zho.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 — ausente —
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 — ausente —
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.