Apocalipse 1
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NAA
1 Nu raquiet grë ncuaaṉe ziaadyoble gac. Dios bnabey Jesús glu mew lo grë zha ne no xnëz me. Nacne pxeeḻ Jesús tib xanjl me biaad biaadluw lo nguṉdziin win ne nac naa nu, parne sca gacnaṉ zhow.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 Grëse miṉe goṉ naa, grëse miṉe bin naa ga, laaw gne naa zigne goṉse naaw, zigne binse naaw. ¡Diidzliw!
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Dichos grë zha ne glab lo guits rii, ni dichos grë zha ne yquiaadiag grë miṉe zhobnee low nu, ycaania zhow ni gliladz zhow; sac goṉ xtiidz Diosa, ni laa dze ne gac grë miṉe rzeeta nu, ziaadgaxle.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Naa nac Juan, laa naa rquia guits rii rxeḻ naa ziaad lo to i, ne nac to zha ne ngab xnëz Jesús, zigne nose to gza gadz guiedz ne ndxie nëz Asia i.
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 ni Jesús meṉ ne rnee niapse diidzli, meṉ ne glopaa brieeban lo guieḻgut, meṉ ne rnabey lo grëse zha non ne rnabey lo guidzliu.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 tibaque beeṉ me ne, psaṉnon me ne; bzooblo me ne gac ne pxoz ne guṉ dziin lo Dios meṉ ne nac Pxoz me. ¡Mese nac meṉ ne rap guieḻndzon, mese rap grëtaa guieḻrnabey! ¡Tsod cho stib zig me, ni gdziṉd dze ne nitlo xquieḻrnabey me! Sca nac me.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 ¡Bii zaṉaque to gaṉle zeeṉe laa Jesús ziad-zëëb lo xcow! Grëse miech zaṉ zho me, zig nac zha ne sca bdiṉ me, zha ne sca bliz lanz cue me, zaṉlo zho me; dibdoo guidzliu, hor co mbanse gac miech, haxta zoon zho, haxta zdzieb zho. Ible sca none gaca.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 Znu rnee Dios, meṉ nroob ne rap grëse guieḻrnabey: “Grëse ncuaaṉe notaa, naa psilow ni naa csiaaḻa; naa nac zigne nac letr “a” ni letr “z” lo grëse letr, “a” rsilow, “z” riaḻa, zigne nac naa niina sca goc naa padzeela, ni scaque gac naa zeeṉe laa naa guiaḻ stib.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Naa nac bets to Juan, tibaque nac ne niina grë ne, sac ye naa no xnëz Jesús; ye naa nodeed grë guieḻnë ne noded to. Zigne rneedz me paciens lo to lëb to lo grëtaa guieḻnë ne no gaṉ to, scaque racnieṉ me naa; ni ye naa gdziṉ lo me, zaatne no gdziṉ to.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Tib dze, lëëtaque nacnie Espíritu Sant naa nozodiidznie naa Dios, tibaque zeeṉe nguiedz zëëb tib tsi meṉ co, pale tsi tib trompet;
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 në me lo naa:
11 dizendo:
12 Ptsire lo naa ni naa gwi naa dieṉ cho ga sca rnee lo naa. Zeeṉe bui naa, goṉ naa gadz candeler niaa niapse guiib or.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 Glowtaa lo gza candeler co zo tib mgui zigne rlu miech lo guidzliu rii, nacw me tib lar nool rdziṉa haxta yaṉ ni me, ni ndxie tib cinch niaa niapse guiib or ngali ro zdoo me.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 Iṉe bie rna guitsguic me, zootle zhiil nquits, zootgaa luu guieg, masaque riaazbel bziaalo me.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 Ni mew, masaque rquiabniw zigne rquiabni guiib brons zeeṉe rlozh riaaṉmbew, zeeṉe rrieenëzgaaw lo gui; tsi mew, masaque rio bi rnee me zig rio bi grë guiubee nroob ne zhoob naal nis.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Nia me miṉe nëz derech, nzheṉ me gadz mel gbaa; ni zob tib spad ro me, zigtaa nëz zhits spad cow zigtaa nëz low, gropse nëza ndox. Masaque biinidoo ne rriee lo me, zigne rlu lo ngbidz zeeṉe lega recye lo ngbidz.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Zeeṉe goṉ naa me, mbe biaab naa zhan ni me zig tib zha ne gutle. Dzigo blis me nia derech me pxobnia me guic naa, në me lo naa:
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 ni mban naa. Nli gut naa per briebaan naa, mban naa niina, ni gdziṉdraa dze ne guet naa; ladznia naa no guieḻgut. ¡Gdzieebd luu sca!
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Grëse ncuaaṉe noyaṉ luu nu niina, pquiaaw lo guits grësew, niicle miṉe noyaclew, miṉe naragaa gaca.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Znu goṉ nac miṉe blozh goṉ luu ga: gadz mel gbaa ne goṉ luu nzheeṉ naa ga con nia derech naa, tib tib mel co nac tib tib zha ne quianap yadoo ne no gza guiedz co; laa gza gadz candeler co, nac tib tib yadoo co.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.