Apocalipse 1

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nu raquiet grë ncuaaṉe ziaadyoble gac. Dios bnabey Jesús glu mew lo grë zha ne no xnëz me. Nacne pxeeḻ Jesús tib xanjl me biaad biaadluw lo nguṉdziin win ne nac naa nu, parne sca gacnaṉ zhow.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 Grëse miṉe goṉ naa, grëse miṉe bin naa ga, laaw gne naa zigne goṉse naaw, zigne binse naaw. ¡Diidzliw!
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Dichos grë zha ne glab lo guits rii, ni dichos grë zha ne yquiaadiag grë miṉe zhobnee low nu, ycaania zhow ni gliladz zhow; sac goṉ xtiidz Diosa, ni laa dze ne gac grë miṉe rzeeta nu, ziaadgaxle.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Naa nac Juan, laa naa rquia guits rii rxeḻ naa ziaad lo to i, ne nac to zha ne ngab xnëz Jesús, zigne nose to gza gadz guiedz ne ndxie nëz Asia i.
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 ni Jesús meṉ ne rnee niapse diidzli, meṉ ne glopaa brieeban lo guieḻgut, meṉ ne rnabey lo grëse zha non ne rnabey lo guidzliu.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 tibaque beeṉ me ne, psaṉnon me ne; bzooblo me ne gac ne pxoz ne guṉ dziin lo Dios meṉ ne nac Pxoz me. ¡Mese nac meṉ ne rap guieḻndzon, mese rap grëtaa guieḻrnabey! ¡Tsod cho stib zig me, ni gdziṉd dze ne nitlo xquieḻrnabey me! Sca nac me.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 ¡Bii zaṉaque to gaṉle zeeṉe laa Jesús ziad-zëëb lo xcow! Grëse miech zaṉ zho me, zig nac zha ne sca bdiṉ me, zha ne sca bliz lanz cue me, zaṉlo zho me; dibdoo guidzliu, hor co mbanse gac miech, haxta zoon zho, haxta zdzieb zho. Ible sca none gaca.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 Znu rnee Dios, meṉ nroob ne rap grëse guieḻrnabey: “Grëse ncuaaṉe notaa, naa psilow ni naa csiaaḻa; naa nac zigne nac letr “a” ni letr “z” lo grëse letr, “a” rsilow, “z” riaḻa, zigne nac naa niina sca goc naa padzeela, ni scaque gac naa zeeṉe laa naa guiaḻ stib.”
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Naa nac bets to Juan, tibaque nac ne niina grë ne, sac ye naa no xnëz Jesús; ye naa nodeed grë guieḻnë ne noded to. Zigne rneedz me paciens lo to lëb to lo grëtaa guieḻnë ne no gaṉ to, scaque racnieṉ me naa; ni ye naa gdziṉ lo me, zaatne no gdziṉ to.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Tib dze, lëëtaque nacnie Espíritu Sant naa nozodiidznie naa Dios, tibaque zeeṉe nguiedz zëëb tib tsi meṉ co, pale tsi tib trompet;
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 në me lo naa:
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Ptsire lo naa ni naa gwi naa dieṉ cho ga sca rnee lo naa. Zeeṉe bui naa, goṉ naa gadz candeler niaa niapse guiib or.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 Glowtaa lo gza candeler co zo tib mgui zigne rlu miech lo guidzliu rii, nacw me tib lar nool rdziṉa haxta yaṉ ni me, ni ndxie tib cinch niaa niapse guiib or ngali ro zdoo me.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 Iṉe bie rna guitsguic me, zootle zhiil nquits, zootgaa luu guieg, masaque riaazbel bziaalo me.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 Ni mew, masaque rquiabniw zigne rquiabni guiib brons zeeṉe rlozh riaaṉmbew, zeeṉe rrieenëzgaaw lo gui; tsi mew, masaque rio bi rnee me zig rio bi grë guiubee nroob ne zhoob naal nis.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Nia me miṉe nëz derech, nzheṉ me gadz mel gbaa; ni zob tib spad ro me, zigtaa nëz zhits spad cow zigtaa nëz low, gropse nëza ndox. Masaque biinidoo ne rriee lo me, zigne rlu lo ngbidz zeeṉe lega recye lo ngbidz.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Zeeṉe goṉ naa me, mbe biaab naa zhan ni me zig tib zha ne gutle. Dzigo blis me nia derech me pxobnia me guic naa, në me lo naa:
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 ni mban naa. Nli gut naa per briebaan naa, mban naa niina, ni gdziṉdraa dze ne guet naa; ladznia naa no guieḻgut. ¡Gdzieebd luu sca!
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Grëse ncuaaṉe noyaṉ luu nu niina, pquiaaw lo guits grësew, niicle miṉe noyaclew, miṉe naragaa gaca.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Znu goṉ nac miṉe blozh goṉ luu ga: gadz mel gbaa ne goṉ luu nzheeṉ naa ga con nia derech naa, tib tib mel co nac tib tib zha ne quianap yadoo ne no gza guiedz co; laa gza gadz candeler co, nac tib tib yadoo co.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.