Apocalipse 16

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dzigo bin naa nguiedz zëëb tib tsi meṉ co leṉ yadoo ro co, bnee me lo gza gadz anjl co, rëb me:
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Dzigo briee tib anjl co, güey me, güeylaat me xcop me lo guidzliu, hor co grëse zha ne noquiitsgzhib lo zhimdio ma ntseeb co, zha ne quia xbey ma ga, psilo biaaḻ dipse lad zo, yoobdox ne rquia zho.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Güeyaque stib anjl co, bdziṉ me blaat me xcop me lo nisdoo, zeeṉe laa ncuaaṉ co bzhiee lo nisdoo, grëse nis co biaalo ren ctoo; ni stib ma ne no low biaaṉdraa.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Laa miṉ co bded, zeeṉe laa stib anjl ne rac zho bioṉ ga güey, güeylaat me xcop me grëse guiubee, grëse zaatne rda nis; nacne grëse nis co biaalo ren.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Dzigo bin naa tsi anjl ne rnabey nis, rëb me lo Dios:
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 sac goṉ blactaa grë zha ne ngab lo luu, blactaa grë zha ne biadteed xtiidz luu psacsi zho, pxiee zho xchen grë zha co. Miṉ qui rquiin zho, guie zho grë ren qui na.
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Zëëbaque tsi stib meṉ co zaatne nac lo pcoog leṉ yadoo co, rnee me:
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Blozh ga, briee stib anjl ne rac zho tap ga, güey me güeylaat me xcop me lo ngbidz, hor co gocnlëëraa xbiini ngbidz, ptsuuw miech.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Niicle scale nodzu grë miech co, per ib biablod zho, laa ne nsaan zho xquieḻntseeb zho, nleynie zho Dios, leḻ psilo zho rneenë zho me, pe nacne noxeeḻ me grë guieḻnë co.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Zeeṉe briee stib anjl co, güey me güeylaat me xcop me zaatne zobnabey ma ntseeb ne brieequia lo nisdoo ga, dzigo znuse goc tib ncowdoo grëse guiedz ne rnabey ma. Lo yoobdox ne rquia grë miech co, haxta rowye zho ludz zho;
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 per niicle scaw, ib psaand zho xquieḻntseeb zho, leḻ psilo zho rneenë zho Dios, pe nacne scataa rquia zho yoob, pe nacne scataa quiayaaḻ gdib lad zho.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Zeeṉe laa anjl ne rac zho xoop ga güey, güeylaat me xcop me leṉ guiubee Eufrates, hor cogazh wbidz nis naal ne zhoob guiubee ro co. Nacne bio nëz ted grë meṉ ne zobnabey grë guiedz ne ndxie nëz ne rlan ngbidz.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Horco goṉ naa tsoṉ me yozh, niaaw zig niaa mbiich, tiba briee ro ma ngol nizhnie co, tiba briee ro ma ntseeb ne brieequia lo nisdoo ga, laa stiba briee ro zha ne noteed xtiidz ma ntseeb co.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Cheṉ meṉdox nac gza me co, ruṉa grë ncuaaṉe nroob ne rzee zdoo miech; dzigo güeya güeyzodiidzniew grëse zha rnabey ne no dipse lo guidzliu, parne tipse gac zho tiḻnie zho meṉ ro ne nac Dios, gaḻ dze ro ne gdeed me miṉe rieguiaḻ tib tib miech.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Tibaque zeeṉe laa meṉ ne rnabey ne ga bnee, në me:
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Dzigo pcaalsa grë zha rnabey co grë xmeṉguiib zho, zaatne rnee zha Israel Armagedón.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Horco güey anjl ne nac zho gadz ga güeylaat me xcop me lo me ne rriee lo guidzliu; dzigo bnee tib meṉ co zaatne nac lo zhixcan Dios leṉ yadoo gbaa ga, nguiedz zëëb tsi me rnee me:
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Dzigo psilo nëzrii nëzrec riab belye, loxaque bi rio ratsie nguzi. Lo belye co, lo bidox co, laa tib zhodox psiloque bni; wlaltaa ne ndxie miech lo guidzliu, gard gni tib zhodox zig miṉ co.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Grë guiedz ne ndxie lo guidzliu, per ni rludraa zha niaaw; zig nac guiedz nroob ne nac Babiloin ga, haxta tsoṉ lë goca. Horco beeṉquizh Dios zha Babiloin, grëtaa guieḻntseeb ne zëëb zho; psiaabzi me zho por grëtaa zhian ne pquiaa zho me.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Grëse guidzliu win ne no lo nisdoo, rludraa dieṉ yow; grë gui glaa, loxaque nëzrii nëzrec bliaaḻa.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Miṉ co blozh, zeeṉe psilo bliaaḻ tib guiequiedox lad grë miech co, tib tib guiequie co nëw maase choo kil. Goṉ zho scataa noyab guiequie co, laa zho noque rdzibdee zho Dios.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.