2 Tessalonicenses 3

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bets, bzian, nu ne laa no csiaaḻle, laa naa rnab lo to goḻnab lo Dios gacnieṉ me no, zeeṉa znuse znuse diiz no Xtiidz Ndzon meṉ ne rnabey ne; ni zha ne gontaaw, guieṉ zho ycaania zhow zigne pcaania tow.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Ni goḻnab lo me csilaa me no ladznia grë zha ntseeb, zha ne ruṉ miṉe notaa guic; sac goṉ led grëd miech rliladz Xtiidz Dios.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Dios meṉ ndzon ne rnabey, miṉe rnee me ruṉ mew; gacxe waa, ible zacnieṉ me to dziits so to lo Xtiidz me, ni squianap me to tsobede to ladznia meṉdox.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Ndioṉ no ne me noyacnieṉ to noyuṉ to grë miṉe pso no diidz lo to, ni scagaa me gacnieṉ to bii guṉ tow.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Me gacnieṉ to grieelo gleynie to samiech to zigne rleynie Dios ne, ni guiuude to lo guieḻnë, sinque goḻgac zigne beeṉ Jesús.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Bets zig zobwi Jesús, laa no rso diidz lo to: Teḻ cho zha ne nacgrë to i, nëdraa yquia dziin gdziniaa zho ncuaaṉe gow zho, ib ctsieelsade to zho; sac goṉ pseete no to miṉ co.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Teḻ no, goṉ to gaṉle zha wban no zeeṉe bliaaz no lo to i; ni sca goṉ none gban to. Ib bdeddzeed no,
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 biod dze ne lega ndioow zhlë no xcuuṉ miech, blactaa haxta guieel bdziuuṉ no dziin bdziniaa no pe pquiin no; ib psodziind no lo to.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Niicle ne ib rieguiaḻ nab no lo to needz to ncuaaṉe nquiin no, per choot peet bnabd. Miṉe bdziuuṉ no pquiaa no dziin bdziniaa no pe pquiin no, par gaṉ to gaṉle zha nonguieḻ gban to.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Led rsoladz to leṉ dze ne bliaaz no i, pso no diidz rii lo to: Zha ne nëd guṉ dziin, scagaa nodne gow zho.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Laa niina laaw rzetaque naa stib, sac zidzion no no bla zha ne nacgrë to i, mbe ruṉdraa zho dziin scase quiaded dze zho; loxaque nëzrii nëzrec no zho rzëëb zho lo grë ncuaaṉe rieguiaḻd zho.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Zig zobwi Jesús meṉ ne rnabey ne, laa no rso diidz lo zha ne sca ruṉ: none guṉ zho dziin gdziniaa zho ncuaaṉe yquiin zho.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Bets, bzian, ib guieete to, tibaque goḻtsoxco goḻguṉ niapse grë ncuaaṉe yquiin lo samiech to.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Teḻ cho zha ne nacgrë to i nëd gon diidz gban zho zigne rso no diidz nu, goḻwi dieṉ chow, dzigo ctsieelsadraa to zho; zeeṉa sca ctoladz zho.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Per guṉde to zho zig ruṉ zha ne rlëënie samiech, sinque goḻnee lo zho gac-wen zho; goḻguieṉ gaṉle bets to grë to.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Jesús nac meṉ ne rtiche grëse zhgab, grëse guieḻxtseeb, me cuee to lo grëse zhizhgab to, lo grëse guieḻxtseeb gzataa dze. Me gacnieṉ to grëse to.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Naa goṉ nac Pabl, naazhal pquia bdiuzh rii rxeḻ naa lo to; naazhal pquia lë naa nu. Goḻgaṉ gaṉle lëë xletr naa nu.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Jesús meṉ ndzon ne rnabey ne, me gacnieṉ to, me glu lo to gaṉle pa lotaa noxco me to.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.