2 Tessalonicenses 3

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bets, bzian, nu ne laa no csiaaḻle, laa naa rnab lo to goḻnab lo Dios gacnieṉ me no, zeeṉa znuse znuse diiz no Xtiidz Ndzon meṉ ne rnabey ne; ni zha ne gontaaw, guieṉ zho ycaania zhow zigne pcaania tow.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Ni goḻnab lo me csilaa me no ladznia grë zha ntseeb, zha ne ruṉ miṉe notaa guic; sac goṉ led grëd miech rliladz Xtiidz Dios.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Dios meṉ ndzon ne rnabey, miṉe rnee me ruṉ mew; gacxe waa, ible zacnieṉ me to dziits so to lo Xtiidz me, ni squianap me to tsobede to ladznia meṉdox.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 Ndioṉ no ne me noyacnieṉ to noyuṉ to grë miṉe pso no diidz lo to, ni scagaa me gacnieṉ to bii guṉ tow.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Me gacnieṉ to grieelo gleynie to samiech to zigne rleynie Dios ne, ni guiuude to lo guieḻnë, sinque goḻgac zigne beeṉ Jesús.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 Bets zig zobwi Jesús, laa no rso diidz lo to: Teḻ cho zha ne nacgrë to i, nëdraa yquia dziin gdziniaa zho ncuaaṉe gow zho, ib ctsieelsade to zho; sac goṉ pseete no to miṉ co.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Teḻ no, goṉ to gaṉle zha wban no zeeṉe bliaaz no lo to i; ni sca goṉ none gban to. Ib bdeddzeed no,
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 biod dze ne lega ndioow zhlë no xcuuṉ miech, blactaa haxta guieel bdziuuṉ no dziin bdziniaa no pe pquiin no; ib psodziind no lo to.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Niicle ne ib rieguiaḻ nab no lo to needz to ncuaaṉe nquiin no, per choot peet bnabd. Miṉe bdziuuṉ no pquiaa no dziin bdziniaa no pe pquiin no, par gaṉ to gaṉle zha nonguieḻ gban to.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Led rsoladz to leṉ dze ne bliaaz no i, pso no diidz rii lo to: Zha ne nëd guṉ dziin, scagaa nodne gow zho.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Laa niina laaw rzetaque naa stib, sac zidzion no no bla zha ne nacgrë to i, mbe ruṉdraa zho dziin scase quiaded dze zho; loxaque nëzrii nëzrec no zho rzëëb zho lo grë ncuaaṉe rieguiaḻd zho.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 Zig zobwi Jesús meṉ ne rnabey ne, laa no rso diidz lo zha ne sca ruṉ: none guṉ zho dziin gdziniaa zho ncuaaṉe yquiin zho.
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Bets, bzian, ib guieete to, tibaque goḻtsoxco goḻguṉ niapse grë ncuaaṉe yquiin lo samiech to.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Teḻ cho zha ne nacgrë to i nëd gon diidz gban zho zigne rso no diidz nu, goḻwi dieṉ chow, dzigo ctsieelsadraa to zho; zeeṉa sca ctoladz zho.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Per guṉde to zho zig ruṉ zha ne rlëënie samiech, sinque goḻnee lo zho gac-wen zho; goḻguieṉ gaṉle bets to grë to.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Jesús nac meṉ ne rtiche grëse zhgab, grëse guieḻxtseeb, me cuee to lo grëse zhizhgab to, lo grëse guieḻxtseeb gzataa dze. Me gacnieṉ to grëse to.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 Naa goṉ nac Pabl, naazhal pquia bdiuzh rii rxeḻ naa lo to; naazhal pquia lë naa nu. Goḻgaṉ gaṉle lëë xletr naa nu.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Jesús meṉ ndzon ne rnabey ne, me gacnieṉ to, me glu lo to gaṉle pa lotaa noxco me to.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.