2 Tessalonicenses 2
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs VC
1 Bets, bzian, ib laa Jesús meṉ ndzon ne rnabey ne no guiaad, ni laa ne gbannie me.
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 Zeeṉe gon to laa miech gnë laa dze co bdziṉle, niicle gnë zho Espíritu Sant bneew lo zho, gaṉgaa to palo nonee zhow zaatne ndxie nzian miech, o cxeeḻgaa zho pe tib guits lo to zig nac zeeṉe no pxeeḻa; gliladzde tow. Laa no rso diidz lo to, peet tsienied guic to, gdziebde to.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Ib gdeete to diidz yquidie zho to. Sac goṉ ansraa ne gdziṉ dze co, ib none grieequia grë miech ne gacntseeb lo Dios; lozh ga, laa tib mgui ne nacnie meṉdox grieequiaque, zacntseeb me lo Dios, per gabiḻ ga nitlo me.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Lëë zha co ctsidiḻ grëse zhiwseed Dios, grëse ncuaaṉe naclay lo miech; ni haxta zie zho ziesob zho zaatne nac leṉ xyadoo Dios, guiab zho zha nac Dios.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 — ausente —
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 — ausente —
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Grëse ncuaaṉe no guic zha ntseeb co guṉ zho, laaw rsilole; loxaque ruṉfalt gdeed meṉ ne notse lo zho ga diidz guiaad zho.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Zeeṉe laa zho guiaad, hor co laa Jesús guiaadaque con grë xquieḻndzon me, dzigo me ne grieese ro me gloozh me zho, gnitlo me zho.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Masaque meṉdox gnabey zha ntseeb co, niapse xpoder ma gap zho, nzian ncuaaṉe glu zho; zuṉ zho grë ncuaaṉe gzee zdoo miech, per led ncuaaṉe nlida.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Zuṉ zho grë ncuaaṉe lozh yquidie zho grë zha ne nole nëz ne nitlo, zha ne ib bzhiguieḻd nliladz miṉe nac diidzli. Teḻ niaca miṉe nliladz zhow, nleynie zhow, nsilaa Dios zho.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Saan Dios tsienaḻ zho grë ncuaaṉ co, ni zliladz zhow zig nac zeeṉe diidzliw;
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 per ib siaabzi Dios zho, sac laa ne gliladz zho miṉe nac diidzli, leḻ mazdraa gleynie zho grë guieḻntseeb.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Bets, bzian, goḻguieṉ sca tibaque goḻgotsaa gdeed ne xquizh lo Dios; sac goṉ teḻ to padzeelale bzooblo me to csilaa me to lo doḻ. Nacle diidz zeeṉe laa to gliladz Xtiidz me, miṉe nac diidzli, laa Espíritu Sant csaṉmbe to lo me.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Miṉ co nagoṉ nacne pxeeḻ me no biadseed no to xtiidz me, guieṉ to zha laa to lo doḻ; zeeṉa gdziṉ to zaatne nac lo xquieḻndzon Jesús, meṉ ndzon ne rnabey ne. Gacxe waa, zha nziuu nac to lo me.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Goḻguieṉ sca, dziits goḻso, ib csaande to grë miṉe pseed no to leṉ dze ne biaad no i, niicle miṉe rneegaa no lo to lo guits ne rxeeḻ no.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 — ausente —
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 — ausente —
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.