2 Tessalonicenses 1

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naa nac Pabl, gza no Silas ni Timoté; laa no rxeeḻ stib guits rii guiedz Tesalónica i, laaw ziaad lo to grëse to ne nac to zha ne nole xnëz Dios, meṉ ne nac Pxoz ne, ni Jesús meṉ ndzon ne rnabey.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo,
2 Dios meṉ ne nac Pxoz ne, ni Jesús meṉ ne rnabey, me glu gaṉle pa lotaa noxco me to, zeeṉa peet zhgab ctsebde to.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Bets, bzian, ible rieguiaḻa gdeed no xquizh lo Dios ne squitaa noneedz me guieḻbiini lo to; sac goṉ zigse zie dze dib zdooraa to rliladz to Xtiidz me, ni rleynieraa to samiech to.
3 Irmãos, cumpre-nos dar sempre graças a Deus no tocante a vós outros, como é justo, pois a vossa fé cresce sobremaneira, e o vosso mútuo amor de uns para com os outros vai aumentando,
4 Zaatne rdziṉtaa no lo grë zha ne nole xnëz me, ne nligaa rley no rzodiidz no lo zho zha squitaa dziits zo to, tibaque dib zdoo to rliladz to me niicle maase rtsidiḻ miech to, niicle maase nroob guieḻnë ne quiaded to.
4 a tal ponto que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, à vista da vossa constância e fé, em todas as vossas perseguições e nas tribulações que suportais,
5 — ausente —
5 sinal evidente do reto juízo de Deus, para que sejais considerados dignos do reino de Deus, pelo qual, com efeito, estais sofrendo;
6 — ausente —
6 se, de fato, é justo para com Deus que ele dê em paga tribulação aos que vos atribulam
7 To ne nac to zha ne quiaded grë guieḻnë qui, goḻgona gaṉle, gaḻ dze ne guiet Jesús gbaa guiaad me stib, ible zgaa ne descans ne gneedz me. Gaḻ dze co, laa me guietnie grë xanjl me, zha ne rapraa poder;
7 e a vós outros, que sois atribulados, alívio juntamente conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder,
8 masaque tib beldox ne guietnie me, sac dzigosi laa me guiaad csiaabzi me grëse zha ne nëd niuṉbey Dios, grëse zha ne nëd nquiaadiag Xtiidz Ndzon me.
8 em chama de fogo, tomando vingança contra os que não conhecem a Deus e contra os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 Grëse zho laa me gnabey guey zho lo guieḻnëdox, zaatne gdziṉdraa dze griee zho. Lëë bichele zho lo me ga, ib gdziṉd dze gaṉ zho lo xquieḻndzon me, gaṉgaa zho grëtaa poder ne rap me.
9 Estes sofrerão penalidade de eterna destruição, banidos da face do Senhor e da glória do seu poder,
10 Dze co, grëse zha ne no xnëz me laa zho gooḻnie me, guṉnon zho me. Grëse zho see zdoo zho gaṉ zho me; ye to gacgrë zho, sacne bliladz to Xtiidz me miṉe biadseed no to.
10 quando vier para ser glorificado nos seus santos e ser admirado em todos os que creram, naquele dia (porquanto foi crido entre vós o nosso testemunho).
11 Gacxe waa, tibaque laa no quianab lo Dios gacnieṉ me to grieelo gban to zigne racladz me; zeeṉa glu gaṉle led zhlëd bzooblo me to. Ni rnab no lo me gneedz me xpoder me lo to, zeeṉa grieelo guṉ to grëse ncuaaṉe rquiabladz to, zeeṉa grieequia grëse dziin ne quiayuṉ to porne rliladz to me.
11 Por isso, também não cessamos de orar por vós, para que o nosso Deus vos torne dignos da sua vocação e cumpra com poder todo propósito de bondade e obra de fé,
12 Zeeṉa sca cxobneṉ to gaṉle pa lotaa meṉ nroob nac Jesús, meṉ ndzon ne rnabey ne; ni niicle megaaw, zuṉnon me to. Sac zigtaa mew, zigtagaa Diosa, noxco me to.
12 a fim de que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vós, e vós, nele, segundo a graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.