2 Coríntios 5

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ni ndioṉ ne gaṉle, zeeṉe laa xcuerp rii ne nitlo, laa Dios gneedz stib miṉe gdziṉdraa dze nitlo. Masaque nacse xcuerp rii ne zig nac tib yu guizh win ne rbëz miech lo wgaa; saṉgue cuerp ne gneedz me lo ne, rrieequia naca zig tib yu ne gbiaazpaa ne gbaa.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 ¡Blactaa guieḻnë ne rdieed ne niina ne rdziaap ne cuerp rii! Gacxe waa, quiambiaaznë ne gdziṉ dze ne gneedz me stib cuerp co.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Sac goṉ, led niapdse espíritu gdziṉ ga, sinque none gapa cuerp.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Ne nligaa, niina ne mbannie ne cuerp rii, zeeṉe në nodieed ne, rziaac ne tebaa laa ne mbanniele stib cuerp co. Per par ygaa ne cuerp cub co, ible none guet ne. Per zienied guic ne sca, sinque laa ne racladz zhits cuerp riise tsie cuerp co, zig nacse ne niina ygaa ne guieḻmban ndzon co. Sca rziaac ne, sac choot rdziladzd guet.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Dioszhal bzo ne ygaa ne miṉ co, ni ible zaca, sac goṉ laa me pxeeḻle Espíritu Sant nacnie ne.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Teḻ no, miṉ co nagoṉ quiambiaaz no; ndioṉle no laga mbannie no cuerp rii, grieelod ygaa no miṉ co, grieelod gdziiṉ no zaatne no Jesús.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Nli rdziaṉd now niina, per dib zdoo no rliladz no ib laaw none gac.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Gacxe waa, haxta nley rac zdoo no quiambiaaz no gdziṉ dze co; rziaac no tebaa laa no brieele leṉ cuerp rii, zeeṉa guiobannie no Jesús.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Miṉ co nagoṉ, tibaque noxco no gac no zigne rdziladz me, zigtaa niina ne no no lo guidzliu riiw, zigtagaa zeeṉe gdziiṉ no lo mew.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Sac goṉ, grëse ne zdziṉ dze ne laa ne gacredz lo me zaatne guṉ me guieḻwxtis. Grëse ne ne nac ne miech, teḻ zha mban ne niina ne rdziaap ne cuerp rii: zigtaa zha ne zaacse mbana, zigtagaa zha ne teḻ zhataa mbana, ga ygaa ne miṉe guioguiaḻ ne tib tib ne.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Miṉ rii nagoṉ nonie guic no, gacxe waa noxco no nonee no lo miech zha nac Xtiidz Dios. Ni me naṉ gaṉle dib zdoo no nodziuuṉ no dziin rii, ni racladz naa guieṉ to gaṉle sca nac no.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Grë miṉe blozh bne naa nu, zig bnele naa ga: nacda par dziuuṉnon no no. Laa no rnee grë miṉ rii, zeeṉa guieṉpaa to gaṉle cho nac no; ni scagaa, guieṉ to zha ctsire to lo xtiidz grë zha ne squi riaad i rlozhd gacniats zho. Teḻ zha, laglaase rlu zho miech wen nac zho.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Nligaa, dib zdoo no noxco no xtsiiṉ Dios, laa miech masaque rzac zho riotsle guic no. Nana niicle teḻ riotsgaaw, per xtsiiṉ Dios nodziuuṉ no. Saṉgue no, ndioṉpaa no riotsd guic no; laa no rdziuuṉ grë miṉ rii, sacne noxco no cseed to Xtiidz me.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Laa no nodziuuṉ dziin rii, sacne rleynie no Jesús, maase teḻ zhataa rzac miecha.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Gacxe nagoṉ waa, grëse zha ne rzëëb xnëz me, nodraa gban zho zigne notaa guic zho, sinque laa zho none tsoxco gban zho zigne rdziladz me; guieṉ zho gaṉle, me gut bdiizh me xtoḻ zho (ni brieeban me), par ygaa zho tib guieḻmban ndzon ne gdziṉd dze lozh.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Gotsaa guieṉ sca, zha ne nole xnëz Dios, ziaacd ne zho zig rzac grëraa miech zho, rzac zho peet nond zho. Teḻ naa glo sca bzhaac naa Jesús, masaque bzob naa choḻze miech nac me; saṉgue niina, ndioṉpaa ne gaṉle cho nac me.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Sac goṉ, grëse zha ne ne nlipaa dib zdoo rliladz Jesús, stible miech nac zho. Grëse teḻ zha goc zho glo, laa miṉ co bdedle. ¡Ncuble nac lo xquieḻmban zho!
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Ni loxaque Diosse goṉ zrieelo sca guṉncub miech. Sac goṉ, me pxeeḻ Xpëëd me Jesús biaadtizh grëse xtoḻ ne, laa ne biaaṉwen lo me. Ni scagaa niina, me bzo no znu quiaseed no miech, zeeṉa gacnaṉ zho zha grieelo guiaaṉwen zho lo me.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Znu goṉ naca: Laa Dios nodeed diidz niina guiaaṉwen miech lo me, guṉquizhd me zho teḻ pe nactaa xtoḻ zho, totsaque gliladz zho cho nac Jesús. Miṉ rii nagoṉ bzo me no nonee no lo miech.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Goḻgaṉ sca gaṉle, xmandad Jesús nac no. Me zobwi gaṉle laa no rnab lo to niina: ¡Goḻguiaaṉwen lo Dios! Goḻguieṉ gaṉle, rrieequia goṉ Dioszhal rso diidz rii lo to.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Sac goṉ, Dios bzo Jesús bgaadz me grëse xtoḻ ne, niicle ne ni tib doḻ rapd me; zeeṉa niina ne laa ne wbig lo me, grieelo ndzinli gban ne, zigne racladz Dios. ¡Masaque Jesús bdiizh grëse xtoḻ ne, psaṉwen me ne lo Dios!
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.