1 Pedro 5

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Laa niina nagoṉ, laa naa cso choplan diidz lo to, ne nac to zha ne rnabey lo grë zha ne no xnëz Jesús. Ye naa, dziin co nac naa, naa nac tib zha ne goṉpaa zha psacsi zho Jesús, ni naṉpaa naa zgaa naa lo guieḻndzon ne no me, zaatne rnabey me, gaḻ dze ne laa me guiaad.
1 Eis a exortação que dirijo aos anciãos que estão entre vós; porque sou ancião como eles, fui testemunha dos sofrimentos de Cristo e serei participante com eles daquela glória que se há de manifestar.
2 Rso naa diidz lo to goṉ, zaacse goḻquianap grë zha ne bgaa to noquianap to. Dib zdoo to goḻguṉ dziin qui, sac sca racladz Dios, ib tsienied guic to guiab to dieṉ zha lega cob to dimi lo zho.
2 Velai sobre o rebanho de Deus, que vos é confiado. Tende cuidado dele, não constrangidos, mas espontaneamente; não por amor de interesse sórdido, mas com dedicação;
3 Guṉde to ne gnabey to zho zig cho xmoz to, sinque zaacse goḻgac lo zho, zeeṉa lo to cseed zho zaacse gban zho.
3 não como dominadores absolutos sobre as comunidades que vos são confiadas, mas como modelos do vosso rebanho.
4 Scagaa, zeeṉe laa meṉ nroob ne quianap ne guiaad, zgaa to lo guieḻndzon ne gneedz me, lugar co gac tib premio ne gdziṉd dze lozh lo to.
4 E, quando aparecer o supremo Pastor, recebereis a coroa imperecível de glória.
5 To ne nac to zha nguieg, goḻgon xtiidz grë zha ne zo rnabey lo to. Tib tib to, goḻgon xtiidz zha ne nacgrë to, sac goṉ: “Grë zha niats, rdziguiend Dios zho, saṉgue grë zha ndooladz, racnieṉ me zho.”
5 Semelhantemente, vós outros que sois mais jovens, sede submissos aos anciãos. Todos vós, em vosso mútuo tratamento, revesti-vos de humildade; porque Deus resiste aos soberbos, mas dá a sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
6 Teḻne guiaaṉwin to lo meṉ ro ne nac Dios, iṉe ndooladz gac to lo me, scagaa me zuṉnon me to zeeṉe laa dze co gdziṉ.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo oportuno.
7 Teḻ pe nactaa grë zhizhgab to, grë xliaadz to, ladznia me goḻsaṉa, sac goṉ me quianap to, noxco me to.
7 Confiai-lhe todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós.
8 ¡Nsin goḻso lo meṉdox, sac goṉ tibaque quianaḻ ma gnitlo ma ne! Masaque rac ma zig rac grë meedz ne rgobeedz quiaguib ma ne gow.
8 Sede sóbrios e vigiai. Vosso adversário, o demônio, anda ao redor de vós como o leão que ruge, buscando a quem devorar.
9 Dziits goḻso gdeete to diidz yquiil ma to. Tibaque dib zdoo to goḻnalo Dios. Naṉle to gaṉle dipse lo guidzliu, zha ne notaa xnëz me, scaque quiaded zho.
9 Resisti-lhe fortes na fé. Vós sabeis que os vossos irmãos, que estão espalhados pelo mundo, sofrem os mesmos padecimentos que vós.
10 Teḻ pe nactaa guieḻnë ne noyaṉ to, ible csaand Dios to sacne rleyniedox me to, zeeṉe laa dze co gza, hor co laa me gzhixcuaaraa lo xquieḻmban to, gzodziits me to, guṉtibli me guic to. Me nac meṉ ne bredz ne ygaa ne lo guieḻndzon ne no me grop me Jesús, guieḻndzon ne gdziṉd dze nitlo.
10 O Deus de toda graça, que vos chamou em Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes padecido um pouco, vos aperfeiçoará, vos tornará inabaláveis, vos fortificará.
11 Mese nac meṉ ne rnabey grëtaa ncuaaṉe no, ni gdziṉd dze ne gdzëë me. Nligaa sca nac me.
11 A ele o poder na eternidade! Amém.
12 Laa naa rxeḻ guits rii lo bets ne Silas, ziaadnie mew lo to, bets ne rne naa me, sac nligaa dib zdoo me rleynie me Dios. Miṉe rne naa lo to lo guits rii, laaw rne naa sac racladz naa guieṉ to gaṉle pa lotaa noxco Dios to, pa lotaa rleynie me to; zeeṉa tiblique gac to gbichede to lo me.
12 Por meio de Silvano, que estimo como a um irmão fiel, vos escrevi essas poucas palavras. Minha intenção é de admoestar-vos e assegurar-vos que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Grëse zha ne rliladz Jesús Babiloin nu, zha ne bzooblo Dios gac xpëëd me zigne bzoobloque me to, laa zho rxeeḻ bdiuzh lo to; scaque Marcw, meṉ ne rzaac naa nu zig tib xpëëd naa, ye me laa me rquiaabdiuzh to.
13 A igreja escolhida de Babilônia saúda-vos, assim como também Marcos, meu filho.
14 Laa naa rnab lo to, goḻquiaabdiuzh grëse zha ne nacgrë to, iṉe goḻxeṉ nia zho.
14 Saudai-vos uns aos outros com o ósculo afetuoso. A paz esteja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.