1 Pedro 5

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Laa niina nagoṉ, laa naa cso choplan diidz lo to, ne nac to zha ne rnabey lo grë zha ne no xnëz Jesús. Ye naa, dziin co nac naa, naa nac tib zha ne goṉpaa zha psacsi zho Jesús, ni naṉpaa naa zgaa naa lo guieḻndzon ne no me, zaatne rnabey me, gaḻ dze ne laa me guiaad.
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 Rso naa diidz lo to goṉ, zaacse goḻquianap grë zha ne bgaa to noquianap to. Dib zdoo to goḻguṉ dziin qui, sac sca racladz Dios, ib tsienied guic to guiab to dieṉ zha lega cob to dimi lo zho.
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 Guṉde to ne gnabey to zho zig cho xmoz to, sinque zaacse goḻgac lo zho, zeeṉa lo to cseed zho zaacse gban zho.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 Scagaa, zeeṉe laa meṉ nroob ne quianap ne guiaad, zgaa to lo guieḻndzon ne gneedz me, lugar co gac tib premio ne gdziṉd dze lozh lo to.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 To ne nac to zha nguieg, goḻgon xtiidz grë zha ne zo rnabey lo to. Tib tib to, goḻgon xtiidz zha ne nacgrë to, sac goṉ: “Grë zha niats, rdziguiend Dios zho, saṉgue grë zha ndooladz, racnieṉ me zho.”
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 Teḻne guiaaṉwin to lo meṉ ro ne nac Dios, iṉe ndooladz gac to lo me, scagaa me zuṉnon me to zeeṉe laa dze co gdziṉ.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 Teḻ pe nactaa grë zhizhgab to, grë xliaadz to, ladznia me goḻsaṉa, sac goṉ me quianap to, noxco me to.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 ¡Nsin goḻso lo meṉdox, sac goṉ tibaque quianaḻ ma gnitlo ma ne! Masaque rac ma zig rac grë meedz ne rgobeedz quiaguib ma ne gow.
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 Dziits goḻso gdeete to diidz yquiil ma to. Tibaque dib zdoo to goḻnalo Dios. Naṉle to gaṉle dipse lo guidzliu, zha ne notaa xnëz me, scaque quiaded zho.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 Teḻ pe nactaa guieḻnë ne noyaṉ to, ible csaand Dios to sacne rleyniedox me to, zeeṉe laa dze co gza, hor co laa me gzhixcuaaraa lo xquieḻmban to, gzodziits me to, guṉtibli me guic to. Me nac meṉ ne bredz ne ygaa ne lo guieḻndzon ne no me grop me Jesús, guieḻndzon ne gdziṉd dze nitlo.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 Mese nac meṉ ne rnabey grëtaa ncuaaṉe no, ni gdziṉd dze ne gdzëë me. Nligaa sca nac me.
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 Laa naa rxeḻ guits rii lo bets ne Silas, ziaadnie mew lo to, bets ne rne naa me, sac nligaa dib zdoo me rleynie me Dios. Miṉe rne naa lo to lo guits rii, laaw rne naa sac racladz naa guieṉ to gaṉle pa lotaa noxco Dios to, pa lotaa rleynie me to; zeeṉa tiblique gac to gbichede to lo me.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 Grëse zha ne rliladz Jesús Babiloin nu, zha ne bzooblo Dios gac xpëëd me zigne bzoobloque me to, laa zho rxeeḻ bdiuzh lo to; scaque Marcw, meṉ ne rzaac naa nu zig tib xpëëd naa, ye me laa me rquiaabdiuzh to.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 Laa naa rnab lo to, goḻquiaabdiuzh grëse zha ne nacgrë to, iṉe goḻxeṉ nia zho.
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.