1 Pedro 1
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs VC
1 Naa nac Pedr, tib zha ne rxeeḻ Jesús nonee Xtiidz Ndzon me lo miech. Laa naa rxeḻ tib guits rii ziaad lo to grëse to ne nac to zha Israel, no to stib ladz beṉ: zig nac nëz Pont, nëz Galás, nëz Capadós, nëz Asia ni nëz Bitin.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Dios meṉ ne nac Pxoz ne, ible me bzooblo to mazd padzeela, sac naṉle me laa to gac xpëëd me. Bdziṉ dze, zeeṉe laa me pxeeḻ Espíritu Sant bleextso to laa to ngab xnëz me, zeeṉa gban to zigne rnabey me, ni lozh csaṉmbe Jesús to; sac ible miṉ co nacne bzhiee xchen me. Dios glu gaṉle pa lotaa noxco me to, zeeṉa peet zhgab ctsebde to.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Xquizh xquieḻnzaac Dios, Pxoz Jesús meṉ ndzon ne rnabey ne, sac goṉ pquia zdoo me ne ptsëë me lo xquieḻmban ne, rrieequia gol ne stib. Xquizh me bleeban me Jesús, sac goṉ ga rlu ib zgaa ne guieḻnzaac nroob ne no diidz gneedz me lo ne,
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 guieḻnzaac cosi ncuaaṉe mbe naca, nacda ncuaaṉe nitlo, nacda ncuaaṉe gdzëëlo, ni gbaa ga quianie mew.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Ne squi dib zdoo to rnalo to me niina, gane quianap me to con grëtaa poder ne rap me, parne ygaa to guieḻnzaac co. Zeeṉe laa dze co gdziṉ, zaṉlo to gaṉle zeeṉe laa me ycaania to.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Gacxe waa iṉe nley goḻgac. Nli zaṉ to grë pe guieḻnë, per ncuaaṉe tib rded ga.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Ib none gaṉ to grë guieḻnë, parne ga glu dieṉ pe nli dib zdoo to rnalo to Dios. Zig nac guiib or, parne glu dieṉ pe nli ora, none teda lo gui; scaquegaa to, none gaṉ to guieḻnë parne glu to nli dib zdoo to rnalo to Dios; ni zig nac or, ncuaaṉe rnitlo ga. Grëse zha ne tibaque gnalo me, niicle mazdraa guieḻnë ne gaṉ zho, gaḻ dze ne guiaad Jesús stib, iṉe zuṉnon Jesús zho, saṉglaa me zho, zley me gaṉ me zho, sac blu zho nli dib zdoo zho rnalo zho me.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Me i squitaa rleynie to, me i squitaa rnalo to, niicle ne goṉde to me, niicle ne raṉde to me. Tib guieḻbley nrooba lo to, tib guieḻbley ndzona, nacda ncuaaṉe grieelo gnee to zha naca;
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 sac goṉ, ne squi dib zdoo to rnalo to me, ib scaania me to.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Grë zha ne biadteed Xtiidz Dios lo miech padzeela, bzeet zho laa Dios glu gaṉle pa lotaa noxco me ne, laa me csilaa ne lo doḻ; per ib bieṉd zho dieṉ zhapaa guṉ me.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Zeeṉe bdeed zhiEspíritu Jesús guieḻbiini lo zho bzeet zho ne ib laa Dios cxeeḻ me, pe nac guieḻnë ne ted me, ni pe nac guieḻndzon ne guiaadnie me; gocladz zho niacnaṉ zho dieṉ cho nac meṉ co, pa hor gac miṉ co.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Nacne blu Dios lo zho gocnaṉ zho nacda ncuaaṉe gac leṉ dze co, sinque haxta nele ygaa dziaṉa. Saṉgue niina, naṉwen to gaṉle laa grë miṉ co gocle, lëë diidz cub co i gocnaṉ to niina, gbaa biet Espíritu Sant bdeed me guieḻbiini lo zha ne biadneew lo to. ¡Ncuaaṉe ndzona, haxta grë anjl racladz tebaa zha gacnaṉraa zho dieṉ zha naca!
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Goḻquix biini xquieḻrien to sca. Tiblique goḻguṉ guic to ne laa to ygaa grëtaa miṉe ral zdoo Dios gneedz me lo to, zeeṉe laa Jesús guiaad stib.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Zig grë mëëd ne ron xtiidz pxoz, sca nguzobdiidz goḻgac lo Dios; guṉdraa to grë ncuaaṉ ndzinlid ne beeṉ to zeeṉe gard guṉbey to me ga.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Goḻtsoxco goḻban zigne racladz me, zeeṉa iṉe mbe guiaaṉ to lo doḻ; sac goṉ teḻ me, meṉ mbe nac me, nacd me meṉ ne rdziguien doḻ.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Zigne zhobneeque lo Xtiidz me, zaatne rnee: “None guiaaṉmbe to lo doḻ, sac goṉ meṉ mbe nac naa.”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Pxoz to nac me, me rnalo to, naṉle to zeeṉe laa me guṉ guieḻwxtis, led yed me cue; miṉe beeṉ tib tib miech, zuṉquizh me zhow. Goḻguieṉ sca, goḻgon xtiidz me gzataa dze ne gbanse to lo guidzliu rii.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Goḻsoladz me blee to lo grë wseed ndzinlid ne psaṉ grë xmeṉgol to; naṉwen to gozh briee to ga; per pquiind me ncuaaṉe rnitlo zig nac pe dimi or, pe dimi plat;
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 sinque laa me pquiin xchen ndzon Jesús. Ren ne bzhiee goc zig tib gon, zigne rgogon miech carner yeeṉ ne mazdraa niow, carner yeeṉ ne mazdraa ndaan parne guiaaṉwen zho lo Dios.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Padzeelale, haxta zeeṉe gard cue guidzliu bzo Dios me gac me gon co, ni nligaa zeeṉe laa dze co bdziṉ laa me biaad, biaadsaṉwen me to lo Dios; laa Dios beeṉ miṉ co sacne rleynie me to.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Gacxe waa, zrieelo dib zdoo to gnalo to Dios, mese none gliladz to. Me nac meṉ ne bleeban Jesús, blu me ne meṉ non nac Jesús.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Ni niina ne laa to mban zigne nac XTiidz Dios, miṉe nac diidzli, laa zdoo to biaaṉmbele lo doḻ; nasi zrieelo gleynie to zha ne nacgrë to. Dib zdoo to sca goḻleynie zho,
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 goḻguieṉ gaṉle, tib guieḻmban cuble rap to niina, rrieequia gol to stib; per nacdraaw zigne gol to glo, sinque lëë guieḻmban qui bgaa to zeeṉe bliladz to Xtiidz Dios, diidz ne rneedz guieḻmban, diidz ne gdziṉd dze nitlo.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Zigne zhobneeque low, zaatne rnee:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 saṉgue Xtiidz Dios, gdziṉd dze ne nitlow.
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.