1 João 4
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NVT
1 Bets, bzian, zha ne gnë zhiEspíritu Dios nacnie zho, gooṉ ye zho quianee Xtiidz me lo miech; ib guṉde to ne lëëlëd gliladz to xtiidz zho, sinque goḻwigazh dieṉ pe nli zhiEspíritu Dios nacnie zho. Sac ndal grë zha ne quianzë lo guidzliu, rquidie zho rnee zho Xtiidz Dios noteed zho.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Parne guieṉ to dieṉ pe nli zhiEspíritu Dios nacnie zho, goḻwi dieṉ zha rzac zho Jesús: Teḻ zha ne rliladz ne nli zig tib miech goc me biaad me lo guidzliu, ga rlu ne nli zhiEspíritu Dios nacnie zho.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Laa teḻ rliladzd zho ne nli sca biaad me, nlid dzigo zhiEspíritu Dios nacnie zho; sinque lëële espíritu ne rtsidiḻ Jesús ga nacnie zho. Laa to binle gaṉle ib laa espíritu co guiaad; ni lëële espíritu ntseeb co nacnie grë zha ne squi quianzë lo guidzliu niina.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Xin yeeṉa, saṉgue to xnëzle Dios ngab to, yquidiedraa zha co to, sac goṉ mazdraa nroob poder rap meṉ ne nacnie to, lëdle espíritu ne nacnie grë zha ne sca zienaḻ grë wseed yozh ne no lo guidzliu.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Grë zha co, ncuaaṉe rac lo guidzliu rii nonie guic zho; gacxe waa, niapse lëëw rnee zho, ni gagaa grëque zha ne rleynie grë ncuaaṉ co, zha co rliladz zhiwseed zho.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Saṉgue ne xnëz Dios no ne. Ni scagaa zha ne ruṉbey Dios, zha co rquiaadiag miṉe rnee ne; laa grë zha ne ruṉbeyd me, rquiaadiagd zhow. Gase na gaṉle rlu cho zha nacnie zhiEspíritu Dios, ni cho zhagaa nacnie espíritu ne ziaadquidie miech.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Bets, bzian, goḻgotsaa gleynie ne samiech ne, sac goṉ, teḻ Dios grëse ne rleynie me ne. Gacxe waa, zha ne rlu nli rleynie zho samiech zho, gase rlu ne nli xpëëd Dios nac zho, nli ruṉbey zho me.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Laa grë zha ne rleynied samiech, ruṉbeyd zho Dios ga gane sca ruṉ zho; sac goṉ ib Dios rneedz guieḻbiini lo ne gleynie ne samiech ne.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Gotsaa gwi ne gaṉle, pa lotaa rleynie me ne: Tibpaa Xpëëd me, ni pxeeḻ me me biaadtizh me xtoḻ ne, zeeṉa ygaa ne tib guieḻmban ndzon ne gdziṉd dze lozh.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Led guiabd ne togo glo miech bleynie Dios gane rleynie me zho niina; led scada, sinque ible zdoo me gola rleynie me ne. Ne nligaa gotsaa gwi ne gaṉle zha pxeeḻ me Xpëëd me, goc me zig tib gon ne gozh grëse xtoḻ ne. Ga nagoṉ rlu pa lotaa rleynie Dios ne.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Bets, bzian, zigne scataa rleynie Dios ne, scaquegaa ne nagoṉ none gleynie ne samiech ne.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Gard tso tib zha ne gaṉ Dios, per zha ne rleynie samiech, me ga nacnie zho; ni zigse zie dze dib zdooraa zho rleynie zho samiech zho.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Me nac meṉ ne pxeeḻ zhiEspíritu me nacnie no, parne glu nacnie me no, ni scagaa no nacnie no me.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Ni stiba, grop lo no bdzioṉ no biaad Xpëëd me biaadsilaa me miech lo doḻ; ni miṉ co nonee no lo miech niina.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Grëse zha ne rliladz Xpëëd Dios nac Jesús, ni rnee zhow lo miech, ga rlu ne nacnie Dios zho, ni scagaa zha nacnie zho me.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Ndioṉ ne gaṉle nli rleyniedox Dios ne, sac rieṉpaa ne rleynie me ne, ni rliladz ne zeeṉe rnee me pa lotaa rleynie me ne. Ible niaa me par gleynie me, me rdeed guieḻbiini lo miech gleynie zho samiech zho, zigne rleynie me zho; gacxe waa, zha ne rleynie samiech, ga rlu nacnie zho Dios, ni scagaa me nacnie me zho.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Zig nac ne, niina ne laa ne nacniele Jesús, zig zie dze laa ne lozh cseed gleynie ne me, ni gleynie ne samiech ne zigne racladz me; ni scagaa tsod pe nacne ctoladz ne, pe nacne gdzieb ne gdziṉ dze ne laa me guṉ xquieḻwxtis me; sinque haxta gley ne dziaṉ ne me gaḻ dze co.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Nod pe nacne gdzieb ne me, sac goṉ ndioṉ ne pa lotaa rleynie me ne. Led yedraa niina pe dzeb ne dzio ne, sac grëse dzeb rbiche zeeṉe rieṉ ne rleynie me ne. Zha ne rdzieb, zienie guic zho pe nac grë guieḻnë ne gaṉ zho, ga rlu zho gard guieṉ zho ne rleynie me zho, ni gardgaa guieṉ zho gleynie zho me.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Gotsaa guieṉ sca gaṉle, nli laa ne rleynie Dios, laa ne rleynie samiech ne, per glo me blu gaṉle pa lotaa rleynie me ne.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Teḻ zha ne rnee, rleynie zho Dios, ni rlozh ga rlëënie zho samiech zho, rquidie zho ga. Sac goṉ, teḻ naṉd zho gleynie zho samiech zho, zha ne raṉlopaa zho, ¿pe leḻ Dios dzigo gliladz ne nli rleynie zho, ni nac me meṉ ne raṉd zho?
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Sac goṉ, znu nac xtiidz Jesús: Zha ne rleynie Dios, zigne rleynie zho me, scaque none gleynie zho samiech zho. Ni miṉ rii rnabey me dziuuṉ ne.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.