1 João 4

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bets, bzian, zha ne gnë zhiEspíritu Dios nacnie zho, gooṉ ye zho quianee Xtiidz me lo miech; ib guṉde to ne lëëlëd gliladz to xtiidz zho, sinque goḻwigazh dieṉ pe nli zhiEspíritu Dios nacnie zho. Sac ndal grë zha ne quianzë lo guidzliu, rquidie zho rnee zho Xtiidz Dios noteed zho.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 Parne guieṉ to dieṉ pe nli zhiEspíritu Dios nacnie zho, goḻwi dieṉ zha rzac zho Jesús: Teḻ zha ne rliladz ne nli zig tib miech goc me biaad me lo guidzliu, ga rlu ne nli zhiEspíritu Dios nacnie zho.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Laa teḻ rliladzd zho ne nli sca biaad me, nlid dzigo zhiEspíritu Dios nacnie zho; sinque lëële espíritu ne rtsidiḻ Jesús ga nacnie zho. Laa to binle gaṉle ib laa espíritu co guiaad; ni lëële espíritu ntseeb co nacnie grë zha ne squi quianzë lo guidzliu niina.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 Xin yeeṉa, saṉgue to xnëzle Dios ngab to, yquidiedraa zha co to, sac goṉ mazdraa nroob poder rap meṉ ne nacnie to, lëdle espíritu ne nacnie grë zha ne sca zienaḻ grë wseed yozh ne no lo guidzliu.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Grë zha co, ncuaaṉe rac lo guidzliu rii nonie guic zho; gacxe waa, niapse lëëw rnee zho, ni gagaa grëque zha ne rleynie grë ncuaaṉ co, zha co rliladz zhiwseed zho.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Saṉgue ne xnëz Dios no ne. Ni scagaa zha ne ruṉbey Dios, zha co rquiaadiag miṉe rnee ne; laa grë zha ne ruṉbeyd me, rquiaadiagd zhow. Gase na gaṉle rlu cho zha nacnie zhiEspíritu Dios, ni cho zhagaa nacnie espíritu ne ziaadquidie miech.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Bets, bzian, goḻgotsaa gleynie ne samiech ne, sac goṉ, teḻ Dios grëse ne rleynie me ne. Gacxe waa, zha ne rlu nli rleynie zho samiech zho, gase rlu ne nli xpëëd Dios nac zho, nli ruṉbey zho me.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Laa grë zha ne rleynied samiech, ruṉbeyd zho Dios ga gane sca ruṉ zho; sac goṉ ib Dios rneedz guieḻbiini lo ne gleynie ne samiech ne.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Gotsaa gwi ne gaṉle, pa lotaa rleynie me ne: Tibpaa Xpëëd me, ni pxeeḻ me me biaadtizh me xtoḻ ne, zeeṉa ygaa ne tib guieḻmban ndzon ne gdziṉd dze lozh.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Led guiabd ne togo glo miech bleynie Dios gane rleynie me zho niina; led scada, sinque ible zdoo me gola rleynie me ne. Ne nligaa gotsaa gwi ne gaṉle zha pxeeḻ me Xpëëd me, goc me zig tib gon ne gozh grëse xtoḻ ne. Ga nagoṉ rlu pa lotaa rleynie Dios ne.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Bets, bzian, zigne scataa rleynie Dios ne, scaquegaa ne nagoṉ none gleynie ne samiech ne.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 Gard tso tib zha ne gaṉ Dios, per zha ne rleynie samiech, me ga nacnie zho; ni zigse zie dze dib zdooraa zho rleynie zho samiech zho.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Me nac meṉ ne pxeeḻ zhiEspíritu me nacnie no, parne glu nacnie me no, ni scagaa no nacnie no me.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 Ni stiba, grop lo no bdzioṉ no biaad Xpëëd me biaadsilaa me miech lo doḻ; ni miṉ co nonee no lo miech niina.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Grëse zha ne rliladz Xpëëd Dios nac Jesús, ni rnee zhow lo miech, ga rlu ne nacnie Dios zho, ni scagaa zha nacnie zho me.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 Ndioṉ ne gaṉle nli rleyniedox Dios ne, sac rieṉpaa ne rleynie me ne, ni rliladz ne zeeṉe rnee me pa lotaa rleynie me ne. Ible niaa me par gleynie me, me rdeed guieḻbiini lo miech gleynie zho samiech zho, zigne rleynie me zho; gacxe waa, zha ne rleynie samiech, ga rlu nacnie zho Dios, ni scagaa me nacnie me zho.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 Zig nac ne, niina ne laa ne nacniele Jesús, zig zie dze laa ne lozh cseed gleynie ne me, ni gleynie ne samiech ne zigne racladz me; ni scagaa tsod pe nacne ctoladz ne, pe nacne gdzieb ne gdziṉ dze ne laa me guṉ xquieḻwxtis me; sinque haxta gley ne dziaṉ ne me gaḻ dze co.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 Nod pe nacne gdzieb ne me, sac goṉ ndioṉ ne pa lotaa rleynie me ne. Led yedraa niina pe dzeb ne dzio ne, sac grëse dzeb rbiche zeeṉe rieṉ ne rleynie me ne. Zha ne rdzieb, zienie guic zho pe nac grë guieḻnë ne gaṉ zho, ga rlu zho gard guieṉ zho ne rleynie me zho, ni gardgaa guieṉ zho gleynie zho me.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Gotsaa guieṉ sca gaṉle, nli laa ne rleynie Dios, laa ne rleynie samiech ne, per glo me blu gaṉle pa lotaa rleynie me ne.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Teḻ zha ne rnee, rleynie zho Dios, ni rlozh ga rlëënie zho samiech zho, rquidie zho ga. Sac goṉ, teḻ naṉd zho gleynie zho samiech zho, zha ne raṉlopaa zho, ¿pe leḻ Dios dzigo gliladz ne nli rleynie zho, ni nac me meṉ ne raṉd zho?
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Sac goṉ, znu nac xtiidz Jesús: Zha ne rleynie Dios, zigne rleynie zho me, scaque none gleynie zho samiech zho. Ni miṉ rii rnabey me dziuuṉ ne.
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.