1 Coríntios 5
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs VC
1 Zëëb diidz goṉ, lad to i no tib zha bgui ne quiayuṉ tib doḻ nroob; per ni grëraa miech ne gard gliladz Xtiidz Dios ruṉd miṉ co. Bin naa lëëque xniaa pchoob zho quiangob zho.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 ¡Yo na ne rzac to grële zhiwseed Dios naṉ to, gaxle zo to lo me! ¡Laa ne ctoladz to, laa ne tso to guieḻnë, cuee to zha qui lad to, leḻ no to rlozhd gacniats to!
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Niicle ne zozhaald naa lo to i, per zeeṉe bin naaw tibaque nonie guic naa zha gaca. Nu laa naa gni lo to gaṉle zha rieguiaḻ gac zha co:
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Grë to ne nac to zha ne ngab lo Jesús, rnab naa lo to ycaalsa to zigne rnabey me. Ndioṉle ne gaṉle zeeṉe laa to ycaalsa, ga zo Jesús lo to, scagaa naa, goḻguṉ cuent lo to i zo naa.
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 Squi ndxie to grë to, goḻzonëz zha co, goḻcueegazh zho lo to i, tsie zho tsietsobe zho ladznia meṉdox, ga tednë xcuerp zho guieṉ zho gaṉle pe noyuṉ zho; naṉd new togo zzhixcuaa zho stib, zeeṉa ycaania Jesús zho gaḻ dze ne laa me gbiire guiaad.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 ¡Xlëse goṉ squitaa racniats to rzac to zha mbe nac to, ni raṉdze to zha ne quiayuṉ doḻdox qui! ¡Pe rieṉde to teḻne glisquide to miṉe quiayuṉ zho, ib tedsod zrieequiaraa zha ne squi guṉctal xtoḻ!
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Zha ne squi nac, masaque nac zho zig nac grë guieḻguidzdox ne znuse rded; goḻcueegazh zho sca, zeeṉa iṉe mbe gac to nëz lo Dios, tete to guieḻguidz qui. Goḻguieṉ gaṉle laa Jesús psaṉmbele ne, miṉcopaa gut me, goc me gon nëz lo Dios zig carner yeeṉ ne rgogon zho lo me lni Pascw.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Goḻgotsaa gban ne zigne racladz Dios, grëse teḻ zha wban ne glo, grëse guieḻyozh, grëse guieḻntseeb ne bdziuuṉ ne, none csaan new grësew. Ndzinli sca goḻgac, goḻtsienaḻ miṉe nac diidzli; none mbe gac to nëz lo Dios, zig guietxtil ne notsd ncobi.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Lo stib guits ne pxeḻ naa lo to ga, laa naa psole diidz lo to gaṉle ctsieelsade to grë miech yozh ne ndzinlid mban.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Zeeṉe sca pso naa diidz lo to, guiabde to togo naca parne ctsieelsadraa to grë zha ne gard gliladz Xtiidz Dios, zha ne rquiangob zha ne led tsieeld, grë zha ne zienaḻ loxaque guṉlo dimi, grë zha ne ruṉ guieḻgbaan, grëgaa zha ne rnalo grë mdio. Led zha coda, sac laga mban ne lo guidzliu rii, ible zaṉlsa ne grë ne zho.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Sinque zha ne bzet naa ga ctsieelsade to, nac zha ne nacle diidz xnëz Dios no zho, ni noque zho quiayuṉctal zho xtoḻ zho, no zho rquiangob zha ne led tsieeld zho, no zho zienaḻ loxaque guṉlo dimi, zhiga zhiga laa ne gleynie zho Dios leḻ zhaa ncuaaṉe rleynieraa zho, no zho rquiadiidzguizh samiech, no zho rzudz, nogaa zho ruṉ guieḻgbaan. Ne nligaa zha ne sca nac, per ni tib guieḻwagw gowniede to zho.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 Teḻ grëraa zha ne gard gliladz Xtiidz Diosa, led ned rioguiaḻ glisqui miṉe quiayuṉ zho, Dios nac meṉ ne guṉquizh zhow.
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 Saṉgue zha ne nacgrë ne, zeeṉe noyuṉ zho tib ncuaaṉe ndzinlid, ib rieguiaḻ glisqui new lo zho. Gacxe nana sca, zha ne squi quiayuṉctal xtoḻ i, goḻcueegazh zho lad to, ni spalal gaṉdzedraa to zho.
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.