1 Coríntios 5

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Zëëb diidz goṉ, lad to i no tib zha bgui ne quiayuṉ tib doḻ nroob; per ni grëraa miech ne gard gliladz Xtiidz Dios ruṉd miṉ co. Bin naa lëëque xniaa pchoob zho quiangob zho.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 ¡Yo na ne rzac to grële zhiwseed Dios naṉ to, gaxle zo to lo me! ¡Laa ne ctoladz to, laa ne tso to guieḻnë, cuee to zha qui lad to, leḻ no to rlozhd gacniats to!
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Niicle ne zozhaald naa lo to i, per zeeṉe bin naaw tibaque nonie guic naa zha gaca. Nu laa naa gni lo to gaṉle zha rieguiaḻ gac zha co:
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Grë to ne nac to zha ne ngab lo Jesús, rnab naa lo to ycaalsa to zigne rnabey me. Ndioṉle ne gaṉle zeeṉe laa to ycaalsa, ga zo Jesús lo to, scagaa naa, goḻguṉ cuent lo to i zo naa.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 Squi ndxie to grë to, goḻzonëz zha co, goḻcueegazh zho lo to i, tsie zho tsietsobe zho ladznia meṉdox, ga tednë xcuerp zho guieṉ zho gaṉle pe noyuṉ zho; naṉd new togo zzhixcuaa zho stib, zeeṉa ycaania Jesús zho gaḻ dze ne laa me gbiire guiaad.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 ¡Xlëse goṉ squitaa racniats to rzac to zha mbe nac to, ni raṉdze to zha ne quiayuṉ doḻdox qui! ¡Pe rieṉde to teḻne glisquide to miṉe quiayuṉ zho, ib tedsod zrieequiaraa zha ne squi guṉctal xtoḻ!
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Zha ne squi nac, masaque nac zho zig nac grë guieḻguidzdox ne znuse rded; goḻcueegazh zho sca, zeeṉa iṉe mbe gac to nëz lo Dios, tete to guieḻguidz qui. Goḻguieṉ gaṉle laa Jesús psaṉmbele ne, miṉcopaa gut me, goc me gon nëz lo Dios zig carner yeeṉ ne rgogon zho lo me lni Pascw.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Goḻgotsaa gban ne zigne racladz Dios, grëse teḻ zha wban ne glo, grëse guieḻyozh, grëse guieḻntseeb ne bdziuuṉ ne, none csaan new grësew. Ndzinli sca goḻgac, goḻtsienaḻ miṉe nac diidzli; none mbe gac to nëz lo Dios, zig guietxtil ne notsd ncobi.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Lo stib guits ne pxeḻ naa lo to ga, laa naa psole diidz lo to gaṉle ctsieelsade to grë miech yozh ne ndzinlid mban.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Zeeṉe sca pso naa diidz lo to, guiabde to togo naca parne ctsieelsadraa to grë zha ne gard gliladz Xtiidz Dios, zha ne rquiangob zha ne led tsieeld, grë zha ne zienaḻ loxaque guṉlo dimi, grë zha ne ruṉ guieḻgbaan, grëgaa zha ne rnalo grë mdio. Led zha coda, sac laga mban ne lo guidzliu rii, ible zaṉlsa ne grë ne zho.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Sinque zha ne bzet naa ga ctsieelsade to, nac zha ne nacle diidz xnëz Dios no zho, ni noque zho quiayuṉctal zho xtoḻ zho, no zho rquiangob zha ne led tsieeld zho, no zho zienaḻ loxaque guṉlo dimi, zhiga zhiga laa ne gleynie zho Dios leḻ zhaa ncuaaṉe rleynieraa zho, no zho rquiadiidzguizh samiech, no zho rzudz, nogaa zho ruṉ guieḻgbaan. Ne nligaa zha ne sca nac, per ni tib guieḻwagw gowniede to zho.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 Teḻ grëraa zha ne gard gliladz Xtiidz Diosa, led ned rioguiaḻ glisqui miṉe quiayuṉ zho, Dios nac meṉ ne guṉquizh zhow.
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 Saṉgue zha ne nacgrë ne, zeeṉe noyuṉ zho tib ncuaaṉe ndzinlid, ib rieguiaḻ glisqui new lo zho. Gacxe nana sca, zha ne squi quiayuṉctal xtoḻ i, goḻcueegazh zho lad to, ni spalal gaṉdzedraa to zho.
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.