Mateus 19
Mixtepec Zapotec NT (ZPM_TBL) vs VC
1 Blozhse sca bnee Jesús lo zho, brieenie me zho ga güeyted zho grë guiedz ne ndxie xtan zha Judé, grë miṉe riaaṉ nëz daṉ ro guiubee Jordán, nëz ne rlan ngbidz.
1 Após esses discursos, Jesus deixou a Galiléia e veio para a Judéia, além do Jordão.
2 Miech guizhiu ne rriee grë guiedz co, rdziṉ lo me; grë meṉ rzacnë ne rdziṉnie zho, beeṉguiac me zho.
2 Uma grande multidão o seguiu e ele curou seus doentes.
3 Ga no me, bdziṉ bla zha farisé gocladz zho niuṉgüet zho me, par dieṉ pe nxiṉd me tib diidz; bnabdiidz zho lo me rëb zho: ―Pe gnë luu dieṉ, ¿pe wena csëbtsieel zha bgui ne gacladztaa csëbtsieel?
3 Os fariseus vieram perguntar-lhe para pô-lo à prova: É permitido a um homem rejeitar sua mulher por um motivo qualquer?
4 Pquiab me rëb me: ―¿Mod raṉde to zha zhobnee lo Xtiidz Dios? Lo co zhobnee gaṉle zeeṉe psaṉ me miech, tib nëz zho psaṉ me, tib mgui ni tib wnaa.
4 Respondeu-lhes Jesus: Não lestes que o Criador, no começo, fez o homem e a mulher e disse:
5 Ni rneew, ib none grieezhaa mgui lo pxoz zho, lo xniaa zho par gbannie zho wnaa ne nac tsieel zho, gac zho tibaque miech grop zho.
5 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e os dois formarão uma só carne?
6 Nligaa nacdraa zho chop miech, sinque laa zho rac tibaque. Dios nac meṉ ne psaṉ ycatsieel miech, cho dzigo nac miech par quiits zho miṉe rnabey me.
6 Assim, já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu.
7 Dzigo rëb zho lo me: ―¿Pex nac dzigo waa bdeed Moisés diidz csëbtsieel mgui ne racladz csëbtsieel? Rëb Moisés, zac csëbtsieel zho, totsaque yquia tib guits gdeed zho lo wnaa zaatne raquiet laa zho psaan wnaa.
7 Disseram-lhe eles: Por que, então, Moisés ordenou dar um documento de divórcio à mulher, ao rejeitá-la?
8 Pquiabchaa me rëb me: ―Ne squitaaxe waa miech nad, miech ndip zdoo goc xmeṉgol to, gane bdeed Moisés diidz csëbtsieel zho; saṉgue Dios psaṉd me diidz csëbtsieel miech.
8 Jesus respondeu-lhes: É por causa da dureza de vosso coração que Moisés havia tolerado o repúdio das mulheres; mas no começo não foi assim.
9 Gacnaṉ to gaṉle, zha ne csëëb wnaa ne nac tsieel zho, ni teḻ peet guieḻyozh beeṉd wnaa co, doḻ ga guṉ zho csëëb zho tsieel zho ycaa zho stib wnaa. Scaquegaa mgui ne ycaa wnaa ne psëëb zho ga, doḻ ga guṉ zho sac goṉ no tsieel wnaa co.
9 Ora, eu vos declaro que todo aquele que rejeita sua mulher, exceto no caso de matrimônio falso, e desposa uma outra, comete adultério. E aquele que desposa uma mulher rejeitada, comete também adultério.
10 Dzigo rëbchaa xpëëdscuel me: ―Teḻ scataa nac xcuent guieḻtsieel, mazd lëëquew dzigo ctsieelniad ne.
10 Seus discípulos disseram-lhe: Se tal é a condição do homem a respeito da mulher, é melhor não se casar!
11 Pquiab me rëb me: ―Nligaa no mgui ne rtsieelniad, per zhis zho, ni no pe nacne sca riaaṉ zho.
11 Respondeu ele: Nem todos são capazes de compreender o sentido desta palavra, mas somente aqueles a quem foi dado.
12 No zho desde rac zho mëëd, nacd zho zha ne grieelo tsonie wnaa; no zho ib miech sca rsaṉ zho. Nogaa zha ne ib zha rbeeladz zho ctsieelniad zho, parne grieelo tsoxcoraa zho guṉ zho xtsiiṉ Dios. Zha ne sca rquiabladz ctsieelniad, maase ctsieelniad zho.
12 Porque há eunucos que o são desde o ventre de suas mães, há eunucos tornados tais pelas mãos dos homens e há eunucos que a si mesmos se fizeram eunucos por amor do Reino dos céus. Quem puder compreender, compreenda.
13 Ga no Jesús, ndal zha ne bdziṉ bdziṉnie zho xpëëdlas zho lo me, parne cxobnia me guic win guṉlay me win. Grë zha ne nac xpëëdscuel me, leḻ psilo zho rtsidiḻ zho pe nacne nodziṉnie zho grë mëëdlas co lo me.
13 Foram-lhe, então, apresentadas algumas criancinhas para que pusesse as mãos sobre elas e orasse por elas. Os discípulos, porém, as afastavam.
14 Zeeṉe goṉ me sca quiayuṉ zho, rëbchaa me lo zho: ―Ctsirede to grë mëëdlas yeeṉ qui, goḻsaan guiaad win lo naa. Sac goṉ grë mëëdlas yeeṉ, ni zha ne nac zig nac win, zha co nac zha ne sëëb ygab lo Dios.
14 Disse-lhes Jesus: Deixai vir a mim estas criancinhas e não as impeçais, porque o Reino dos céus é para aqueles que se lhes assemelham.
15 Dzigo psilo me pxobnia me guic grë mëëdlas yeeṉ co, beeṉlay me win. Blozhse ga, laa me briee ga.
15 E, depois de impor-lhes as mãos, continuou seu caminho.
16 Laa me zieriee ga, zeeṉe bdziṉ tib mgui nguieg, tib zha ricwa, rëb zho lo me: ―Naṉ naa luu nac tib meṉ ne noseed miech, ni tib meṉ wen nac luu. Bnë dieṉ, ¿pe nac miṉe guṉ naa parne grieelo ygaa naa guieḻmban ndzon ne gdziṉd dze lozh?
16 Um jovem aproximou-se de Jesus e lhe perguntou: Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? Disse-lhe Jesus:
17 Pquiab Jesús rëb me: ―Rnee luu lëë tib meṉ wen nac naa. ¡Nligaaw, Diosse nac meṉ wen! Teḻne nli racladz luu ygaa luu guieḻmban co, none tsoxco luu gban luu miṉe rnabey Dios.
17 Por que me perguntas a respeito do que se deve fazer de bom? Só Deus é bom. Se queres entrar na vida, observa os mandamentos.
18 Pquiab zho rëb zho lo me: ―¿Pa miṉ waa? Rëbchaa me: ―Miṉe rnee:
18 Quais?, perguntou ele. Jesus respondeu: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 — ausente —
19 honra teu pai e tua mãe, amarás teu próximo como a ti mesmo.
20 Dzigo rëbchaa zho: ―Ni tib miṉe rnee luu i gard quits naa, grësew zanaḻ naaw zigne naca. Racladz naa gacnaṉ naa, dieṉ peraa no guṉ naa.
20 Disse-lhe o jovem: Tenho observado tudo isto desde a minha infância. Que me falta ainda?
21 Horco rëb me lo zho: ―Teḻ racladz luu gac luu tib zha ne gban grëse miṉe rnabey Dios, güey sca güeyto grëse ncuaaṉe rap luu, dzigo güeytiiz dimi co lo grë zha ne guieṉd pe yquiin. Lozh ga, dë dënaḻ zhits naa. Miṉ co nagoṉ guṉ luu, dzigo zgaa luu guieḻmban ndzon co; ni scagaa nroob guieḻnzaac ne ygaa luu nëz lo Dios.
21 Respondeu Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende teus bens, dá-os aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me!
22 Zeeṉe bin zho sca rëb me, mbanse rac zho laa zho zey, sac nroob ncuaaṉe quianie zho.
22 Ouvindo estas palavras, o jovem foi embora muito triste, porque possuía muitos bens.
23 Dzigo rëbchaa Jesús lo xpëëdscuel me: ―Gneli naa lo to gaṉle, grë zha ne squi rapcheṉ rzacxuu zho par sëëb zho xnëz Dios gnabey me zho.
23 Jesus disse então aos seus discípulos: Em verdade vos declaro: é difícil para um rico entrar no Reino dos céus!
24 ¡Ne nligaa ngaṉ rzac zhow! Mazd ngaṉdse rded tib camell guieer guzh lëdle sëëb tib zha ne squi rapcheṉ xnëz Dios.
24 Eu vos repito: é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Zeeṉe bin zho sca rëb me, rzee zdoo zho, rnee zho: ―Bay, ¿chosezhe dzigo waa nac zha ne zrieelo sëëb xnëz Dios?
25 A estas palavras seus discípulos, pasmados, perguntaram: Quem poderá então salvar-se?
26 Dze bui me lo zho, dzigo rëbchaa me: ―Nligaa par miech zootle tsod zha ne grieelo sëëb xnëz me; saṉgue me naṉ me no zho. Sac teḻ me, tsod ncuaaṉe grieelod guṉ me.
26 Jesus olhou para eles e disse: Aos homens isto é impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Horco pquiab Pedr rëb Pedr lo me: ―No dzigo waa, ¿pe nac miṉe ygaa no? Naṉle luu gaṉle, teḻ no grëse ncuaaṉe rdziaap no, laa no psaṉa, ziaadnaḻ no zhits luu.
27 Pedro então, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que deixamos tudo para te seguir. Que haverá então para nós?
28 Pquiab me rëb me: ―Goḻgona gaṉle, dze ne gacncub grëse ncuaaṉe no, zeeṉe laa Mgui ne pxeeḻ Dios zob lo xcan ne zo zaatne nac lo guieḻndzon ne no me, dze co lo gza to ne nac to zha ne biaadnaḻ zhits naa, sob to lo gza tsiipchop xcan ne rieguiaḻ to. To gac zha ne guṉ guieḻwxtis lo gza tsiipchop dii ne nac zha Israel.
28 Respondeu Jesus: Em verdade vos declaro: no dia da renovação do mundo, quando o Filho do Homem estiver sentado no trono da glória, vós, que me haveis seguido, estareis sentados em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Grëragaa zha ne psaṉ lidz, psaṉ zho bets zho, bzian zho, xniaa zho, pxoz zho, tsieel zho, xpëëd zho, liuṉ zho porne noyuṉ zho xtsiṉ naa, na lo guieḻmban riique laa zho gaṉa stib tib gayoogaw tib tiba; ni ib tedsod zgaa zho tib guieḻmban ndzon ne gdziṉdraa dze lozh.
29 E todo aquele que por minha causa deixar irmãos, irmãs, pai, mãe, mulher, filhos, terras ou casa receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna.
30 ’Nli zig nac niina, nzian zha ne rzac zha non nac zho, nogaa zha ne rzac zho peet nond, per zeeṉe gaḻ dze co lalga gac zho grë zho.
30 Muitos dos primeiros serão os últimos e muitos dos últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.